臺灣閩南語按呢寫:第 544 期
【𤆬】 tshuā
對應華語
帶領、引導、照顧
用例
𤆬頭、𤆬囡仔
用字解析
華語的「帶領、引導、照顧」,臺灣閩南語說成 tshuā,漢字寫成「𤆬」,如:「你若欲去,我𤆬你來去。」Lí nā beh khì, guá tshuā lí lâi-khì.(你要去的話,我帶你去。)「這陣人攏伊咧𤆬頭。」Tsit tīn lâng lóng i teh tshuā-thâu.(這群人都由他領頭。)「伊退休了後,替亻因 查某囝咧𤆬囡仔。」I thè-hiu liáu-āu, thè in tsa-bóo-kiánn teh tshuā-gín-á.(他退休以後,在幫他女兒帶小孩。)
tshuā 是臺灣閩南語裡的特有詞,漢字裡找不到音義俱合的字。「𤆬」是一個民間習用的「臺閩字」,雖然這個字不見於漢字的字、辭典,但《廈門音新字典》、《臺日大辭典》、《彙音寶鑑》等閩南語文獻中,都把 tshuā 寫成「𤆬」。其實早期閩南地區戲曲劇本,明嘉靖本《荔鏡記》中已經出現過這個字。例如:「便做無緣隔遠,死去冤魂相𤆬。」用法和現代臺灣閩南語完全相同。其中也有引申用法,例如:「聽許鳥叫哀怨,𤆬人心悲。」(聽那些鳥叫哀怨,引人心悲)。
早年臺灣還在農業社會時期,因為重男輕女,生下女兒的人總希望接下來可以生個兒子,所以很多女孩子被命名為 tshuā-tī 或 tsio-tī,漢字就分別寫成「𤆬治」、「招治」,諧音就是可以帶來或引來一個弟弟。所以「𤆬」在臺灣民間是一個習用已久的「臺閩字」。這個字是依照漢字「會意」的原則造的,上半部的「毛」代表一隻母雞,下半部的「灬」代表四隻小雞,所以「𤆬」就是母雞「帶」小雞的 tshuā。
華語的「帶」,在臺灣閩南語裡除了「𤆬」tshuā,也說成「紮」tsah、「帶」tuà 跟「帶」tài,如:「我無紮錢。」Guá bô tsah tsînn.(我沒帶錢。)「面帶笑容。」Bīn tuà tshiò-iông.(臉上帶著笑容。)「褲帶」khòo-tuà、「帶病」tài-pēnn(染病)等。
「𤆬」tshuā 在民間習用已久,沒有其他漢字可以取代,因此獲選為推薦用字。
