臺灣閩南語按呢寫:第 283 期
【睏】khùn
對應華語
睡覺、休息、一陣子
用例
愛睏、歇睏、一睏仔
民眾建議
寢、頃
用字解析
「睏」是個形聲字,意符是「目」,表示和眼睛有關;聲符是「困」,表示發音和「困」字相同或相似。「睏」在臺灣閩南語裡的本義是「睡覺」,「睡覺」必須閉上雙眼,所以意思和眼睛相關;「睏」、「困」兩個字的臺灣閩南語發音都是「khùn」,所以「睏」字是臺灣閩南語「睡覺」這個意思最恰當的漢字。「睏」由睡覺的意思引申為「休息」(睡覺就是一種休息的方式),再引申為「一陣子」(睡覺需要一段時間),都是自然而合理的。民眾建議的「寢」雖然也有睡覺之義,但是「寢」的臺灣閩南語發音是「tshím」,沒有「khùn」的讀法;而「頃(khíng、khing)」這個字不但讀音不符合,也沒有睡覺的意思。基於以上理由,用來標記臺灣閩南語「睡覺」這個意思最理想的漢字還是「睏」。
【蠻皮】bân-phuê/bân-phê/bân-phêr
對應華語
頑強不化
用例
你真蠻皮
異用字
慢皮
民眾建議
頑皮
用字解析
Bân-phuê是「頑強不化」之義,民間傳統習用「蠻皮」字,音義都沒有問題,應該是本字,故列為「建議用字」。但「蠻」的同源字很多,凡從「曼」得聲的字都是,如「蔓」、「幔」、「慢」等都有「長」義,引申為長之物、緩慢義。台語「慢」有兩音,唸bān是時間長,緩慢之義,唸bân是慢性病不容易治療之義。正好「蠻皮」也有難以管教的意思,所以有人認為bân-phuê應該寫成「慢皮」,本會也列為異用字。
但「蠻」從「虫」,本義是蛇,蛇正是長條的動物。「蠻」跟「閩」應該是同源字,「蠻」、「閩」在閩南語同音bân,「閩南」唸成「蠻南」bân-lâm。
「閩」從「虫」,「虫」是蛇義,指以蛇為圖騰的越族,史記說「越人蛇種也」,就是證明。「閩」後來引申為主要分佈於福建、廣東的一族,有閩東、閩西、閩北、閩中、閩南之分,而以閩南族最強盛。又用為「福建」之簡稱,都沒有歧視的意思。
但「蠻」字用於「蠻夷之邦」、「野蠻」等詞有「頑強不化」之義,是個具有歧視意義的字。但因「蠻」字做為形容詞與臺灣閩南語的bân-phuê義較恰,故本會列為「建議用字」。但從民族平等的立場,這樣的引申,好像「番」(huan)引申為不講理之義一樣,其實也不好。有民眾建議用「頑皮」字。按bân-phuê並非華語「頑皮」之義,且「頑」音guán,音義皆不合,不適合使用。
