臺灣閩南語按呢寫:第 418 期
【舂】tsing
對應華語
揍、撞、搗
用例
相舂、舂著壁、舂米
用字解析
華語的「揍、撞、搗」,臺灣閩南語說成tsing,本部的推薦用字為「舂」。用法如:「毋通相舂」m̄-thang sio-tsing(不要打架)、「啉酒駛車去舂著壁」lim-tsiú sái-tshia khì tsing-tio̍h piah(酒後開車撞到了牆)、「舂米」tsing bí(搗米)等。
「舂」就是tsing的本字。依照《說文解字》,「舂」的本義是「擣粟」,也就是臺灣閩南語所說的「舂米」tsing bí,所以意義上完全相符。根據《廣韻》,「舂」的音讀是「書容切」,可知「舂」的文讀音是tsiong,白讀音是tsing(審母字的「書」,臺灣閩南語有tsu/tsir的發音,所以說「舂」的聲母是ts-毫無問題;此外,文讀音韻母iong與白讀音韻母ing有對應關係,就如「眾」的文讀音是tsiòng,白讀音是tsìng)。所以把「搗米」的tsing寫成「舂」是順理成章的。
「舂」的本義是「搗米」,「搗米」一定發生撞擊,所以「以拳頭毆打」、「發生衝撞」等意思都是由「搗米」的本義引申而來。臺灣閩南語把搗米的「臼」說成「舂臼」tsing-khū也就不難理解了。
近年出版的詞典,像《分類臺語小詞典》、《臺灣話大詞典》、《臺灣閩南語詞典》都把tsing寫成「舂」,本部也以「舂」為tsing的推薦用字。
【螿蜍】tsiunn-tsî/tsiong-tsîr/tsiunn-tsû/tsionn-tsî
對應華語
蟾蜍
用例
螿蜍有毒性、螿蜍展氣功
異用字
螿蠩
用字解析
華語的「蟾蜍、癩蝦蟆」,臺灣閩南語說成tsiunn-tsî,本部的推薦用字為「螿蜍」。用法如:「螿蜍有毒性。」Tsiunn-tsî ū to̍k-sìng.(蟾蜍有毒性。)「螿蜍展氣功。」Tsiunn-tsî tián khì-kong.(蟾蜍施展氣功。)
tsiunn-tsî在文獻中常見的用字有「螿蜍」和「螿蠩」。文獻中都把tsiunn寫成「螿」,所以tsiunn的用字沒有爭議;至於tsî因為有「蜍」和「蠩」兩種寫法,必須要擇一做為推薦用字。「蜍」不但筆畫較少,而且用字和華語對應詞「蟾蜍」的「蜍」相同,比較有利於學習,又是近年出版的辭典中使用較多的用字,所以獲選為推薦用字。但因為文獻中(如《臺日大辭典》)也有「螿蠩」的寫法,所以有些民眾已經習慣這樣的寫法,本部因此把「螿蠩」定為tsiunn-tsî的異用字。
