臺灣閩南語按呢寫:第 308 期
【膨】phòng
對應華語
膨、鼓脹、蓬鬆
用例
膨紗、膨皮、膨鼠
異用字
胖
民眾建議
凸、髼(蓬鬆之意)
用字解析
臺灣閩南語表示蓬鬆、鼓脹、有彈性的字唸做phòng,字寫作「膨」,是一個訓用字,取其字義為膨脹、蓬鬆。「膨」字見於《廣韻》去聲映韻「蒲孟切」,屬於中古梗攝字,今音念phīng。至於phòng的本字,一般認為是「肨」字,《廣韻》:「肨,脹臭貌,匹絳切。」屬於江攝字,閩南語對應的文讀為phòng,白讀為phàng。它也是華語「胖」(ㄆㄤˋ)的本字。「胖」《說文》:「胖,半體也,一曰廣肉,從肉半,半亦聲。」本指古代祭祀時用的半個牲畜。《廣韻》普半切,本音ㄆㄢˋ。用於心寬體胖(華音ㄆㄢˊ),寫成「胖」也是訓用。
相關的用法如「膨紗」(毛線織成品)、「膨皮」(肌膚飽滿)、「膨鼠」(松鼠)、「膨床」(彈簧床),都是因為它們「蓬鬆有彈性」之故。
至於意義相近的「膨柑」、「綠豆膨」等,民間習用「凸柑」、「綠豆凸」,也是一個訓用字。這個「凸」音同突(tut)《廣韻》陀骨切,訓凸出貌,即華語ㄊㄨˊ的本字,一般作為凹凸、凸透鏡、凸版。有讀者建議把凸列為phòng的異用字,居於音字系統性,似無必要。
此外,草或頭髮等鬆散雜亂,當作蓬鬆或髼鬆,蓬、髼《廣韻》同音「薄江切」屬東韻並母,今音phông,與phòng(膨)不同音,其本字當作髼,《廣韻》:「髼鬆,髮亂貌」,至於蓬訓草名,只是借音字。
【彼】he
對應華語
那
用例
彼是我的
民眾建議
許、遐
用字解析
閩南語遠指詞he,漢文本字可能是「許」,但一般臺語文習用「彼」字。有些人主張用「許」表he,但基於傳統習用原則,多數人還是主張寫成「彼」字。蓋「許」音hí/hú/hír,本義是「許可」,當成遠指詞也只是借音字,現代臺灣閩南語遠指詞是he,不是hí/hú/hír,借「許」字很難接受,因此討論的結果還是決定訓用「彼」字。
另有民眾建議用「遐」字,因「遐」已用於寫hia字,也就不考慮了。
