臺灣閩南語按呢寫:第 344 期
【下】hē
對應華語
放
用例
下鹽、下本錢
民眾建議
繫
用字解析
臺灣閩南語放下、放進去的「放」說hē,如「下蹛遮」hē tuà tsia(放這兒)、「下鹽」hē iâm(放鹽)、「下本」hē-pún(投資)的hē,本字是「下」,一般也寫成「下」,根據傳統習用基礎,建議寫成「下」。
不過「下」字文讀音唸成hā(如「下流」hā-liû);白話音有三個:hē(如「下落」hē-lo̍h)、ē(如「下面」ē-bīn)、kē(如「懸下」kuân-kē)。一字四音,負擔實在很重。
為了疏散一字多音的難題,有不少人訓用「低」字來表示kē,也算是解決一字多音的辦法。但其他三個音習慣上還是都寫成「下」。
文白異讀是漢字文字化最困擾的地方,臺灣閩南語文白異讀的字又特別多,這是臺灣閩南語漢字文難讀的地方。不過這個問題也沒有公認普遍的辦法,只好靠上下文來判斷適當的音讀了。
有民眾建議hē寫成「檕」,但是「檕」是維繫的意思,和置放的意思相去太遠,容易引起誤會,因此不推薦。
【戇】gōng
對應華語
傻
用例
戇人、戇呆
民眾建議
愚
用字解析
臺灣閩南語愚笨說gōng,白痴說tòng-gōng。本字是什麼呢?《說文》:「戇,愚也」,《集韻》收了兩個音,陟降切(tòng),又胡貢切(hōng)。由上面的反切看來,tòng的本字是「戇」沒有問題;而gōng也可以看成是hōng的白話音。雖然聲母g-大部分來自中古〈疑〉母字,如「昂」(gông)就是。胡貢切(hōng)是〈匣〉母字,匣母字的白話音是k,如「猴」(kâu)、「行」(kiânn)。但閩南語清音濁化的例子不少,如「別」(認識)白話音pat又漳音唸成bat,「錦」kím泉音唸成gím,是比較出名的例子;比較少人注意到的例子是「何」hô(肩舉之義),白話音kiâ,又唸成giâ,「何」即是匣母字。因此說gōng本字是「戇」也沒有問題。
既然二音本字相同,那麼tòng-gōng是不是可以寫成「戇戇」呢?不可以。因為一般的習慣gōng寫成「戇」,其重疊詞寫成「戇戇」(有點傻),唸成gōng-gōng。如果tòng-gōng寫成「戇戇」會造成音義系統性問題。
tòng一般寫成「棟」、「凍」算是同音假借,本部《台灣閩南語常用詞詞典》寫成「侗」,是近音假借,都可以暫時借用。
有民眾建議gōng寫成「愚」,這是訓用字,理論上tòng-gōng可以寫成「戇愚」,也是很好的設計。不過缺乏傳統習用基礎,因此不推薦這種寫法。
