臺灣閩南語按呢寫:第 382 期
【提】the̍h/thue̍h/there̍h/the̍rh/khe̍h/e̍h
對應華語
拿
用例
提錢、提物件
異用字
摕
民眾建議
摕
用字解析
臺灣閩南語「拿」通常說the̍h,但是它的方言變體很多,海口的泉州音說thue̍h,台北安溪腔說there̍h,但是老同安腔說the̍rh,台南變成khe̍h或甚至脫落了聲母變成e̍h。因為變體很多,字類很難歸類,因此本字也很難探究。
這個詞素一般寫成「提」,但是「提」是個平聲字,如何解釋閩南語方言普遍唸成陽入聲,也需要複雜的考究。目前暫時定位為「訓用字」。
有民眾建議用「摕」字,引《說文》「摕:撮取也。」《正韻》「摕,梢取也」為證。但這個字畢竟罕見,本字考證也有問題,傳統台閩語文獻上很少出現,本部依照習用優先的原則建議用「提」字,「摕」畢竟有少數人支持,定為異用字。
【糋】tsìnn
對應華語
油炸、油炸食品
用例
糋甜粿、豆乾糋
民眾建議
泲
用字解析
臺灣閩南語把「油炸」或「油炸食品」說成tsìnn,本部的推薦用字是「糋」。「糋tsìnn」是生活中常用的詞,用例如:「糋丸仔tsìnn uân-á」(炸丸子)、「肉糋bah-tsìnn」(油炸的肉)等。
依據《集韻》,「糋」的音讀是「子賤切」,意思是「煎餌」,音、義都和臺灣閩南語的tsìnn相合,所以獲選為tsìnn的推薦用字。
《台日大辭典》把tsìnn寫成「煎」,不過「煎」臺灣閩南語已經是多音多義,例如「煎卵tsian nn̄g」(煎蛋)、「煎藥仔tsuann io̍h-á」(煎藥)等,不宜再增加tsìnn的音、義。
也有辭典(如蔡培火)把tsìnn寫成「炸」,但「炸」在台灣閩南語也是多音多義,例如「炸藥tsà-io̍h」、「炸豬油tsuànn ti-iû」(把肥豬肉放在熱鍋中熬出豬油)、「油炸粿iû-tsia̍h-kué」(油條)等,也不適合再增加tsìnn的音義。
相較於「煎」、「炸」,用「糋」來做為tsìnn的用字,還是最單純,最恰當的。
