臺灣閩南語按呢寫臺灣閩南語按呢寫
首頁
正文
首頁
正文
  • 目錄
  • 第 265 - 299 期

    • 第 265 期
    • 第 266 期
    • 第 267 期
    • 第 268 期
    • 第 269 期
    • 第 270 期
    • 第 271 期
    • 第 272 期
    • 第 273 期
    • 第 274 期
    • 第 275 期
    • 第 276 期
    • 第 277 期
    • 第 278 期
    • 第 279 期
    • 第 280 期
    • 第 281 期
    • 第 282 期
    • 第 283 期
    • 第 284 期
    • 第 285 期
    • 第 286 期
    • 第 287 期
    • 第 288 期
    • 第 289 期
    • 第 290 期
    • 第 291 期
    • 第 292 期
    • 第 293 期
    • 第 294 期
    • 第 295 期
    • 第 296 期
    • 第 297 期
    • 第 298 期
    • 第 299 期
  • 第 300 - 399 期

    • 第 300 期
    • 第 301 期
    • 第 302 期
    • 第 303 期
    • 第 304 期
    • 第 305 期
    • 第 306 期
    • 第 307 期
    • 第 308 期
    • 第 309 期
    • 第 310 期
    • 第 311 期
    • 第 312 期
    • 第 313 期
    • 第 314 期
    • 第 315 期
    • 第 316 期
    • 第 317 期
    • 第 318 期
    • 第 319 期
    • 第 320 期
    • 第 321 期
    • 第 322 期
    • 第 323 期
    • 第 324 期
    • 第 325 期
    • 第 326 期
    • 第 327 期
    • 第 328 期
    • 第 329 期
    • 第 330 期
    • 第 331 期
    • 第 332 期
    • 第 333 期
    • 第 334 期
    • 第 335 期
    • 第 336 期
    • 第 337 期
    • 第 338 期
    • 第 339 期
    • 第 340 期
    • 第 341 期
    • 第 342 期
    • 第 343 期
    • 第 344 期
    • 第 345 期
    • 第 346 期
    • 第 347 期
    • 第 348 期
    • 第 349 期
    • 第 350 期
    • 第 351 期
    • 第 352 期
    • 第 353 期
    • 第 354 期
    • 第 355 期
    • 第 356 期
    • 第 357 期
    • 第 358 期
    • 第 359 期
    • 第 360 期
    • 第 361 期
    • 第 362 期
    • 第 363 期
    • 第 364 期
    • 第 365 期
    • 第 366 期
    • 第 367 期
    • 第 368 期
    • 第 369 期
    • 第 370 期
    • 第 371 期
    • 第 372 期
    • 第 373 期
    • 第 374 期
    • 第 375 期
    • 第 376 期
    • 第 377 期
    • 第 378 期
    • 第 379 期
    • 第 380 期
    • 第 381 期
    • 第 382 期
    • 第 383 期
    • 第 384 期
    • 第 385 期
    • 第 386 期
    • 第 387 期
    • 第 388 期
    • 第 389 期
    • 第 390 期
    • 第 391 期
    • 第 392 期
    • 第 393 期
    • 第 394 期
    • 第 395 期
    • 第 396 期
    • 第 397 期
    • 第 398 期
    • 第 399 期
  • 第 400 - 499 期

    • 第 400 期
    • 第 401 期
    • 第 402 期
    • 第 403 期
    • 第 404 期
    • 第 405 期
    • 第 406 期
    • 第 407 期
    • 第 408 期
    • 第 409 期
    • 第 410 期
    • 第 411 期
    • 第 412 期
    • 第 413 期
    • 第 414 期
    • 第 415 期
    • 第 416 期
    • 第 417 期
    • 第 418 期
    • 第 419 期
    • 第 420 期
    • 第 421 期
    • 第 422 期
    • 第 423 期
    • 第 424 期
    • 第 425 期
    • 第 426 期
    • 第 427 期
    • 第 428 期
    • 第 429 期
    • 第 430 期
    • 第 431 期
    • 第 432 期
    • 第 433 期
    • 第 434 期
    • 第 435 期
    • 第 436 期
    • 第 437 期
    • 第 438 期
    • 第 439 期
    • 第 440 期
    • 第 441 期
    • 第 442 期
    • 第 443 期
    • 第 444 期
    • 第 445 期
    • 第 446 期
    • 第 447 期
    • 第 448 期
    • 第 449 期
    • 第 450 期
    • 第 451 期
    • 第 452 期
    • 第 453 期
    • 第 454 期
    • 第 455 期
    • 第 456 期
    • 第 457 期
    • 第 458 期
    • 第 459 期
    • 第 460 期
    • 第 461 期
    • 第 462 期
    • 第 463 期
    • 第 464 期
    • 第 465 期
    • 第 466 期
    • 第 467 期
    • 第 468 期
    • 第 469 期
    • 第 470 期
    • 第 471 期
    • 第 472 期
    • 第 473 期
    • 第 474 期
    • 第 475 期
    • 第 476 期
    • 第 477 期
    • 第 478 期
    • 第 479 期
    • 第 480 期
    • 第 481 期
    • 第 482 期
    • 第 483 期
    • 第 484 期
    • 第 485 期
    • 第 486 期
    • 第 487 期
    • 第 488 期
    • 第 489 期
    • 第 490 期
    • 第 491 期
    • 第 492 期
    • 第 493 期
    • 第 494 期
    • 第 495 期
    • 第 496 期
    • 第 497 期
    • 第 498 期
    • 第 499 期
  • 第 500 - 544 期

    • 第 500 期
    • 第 501 期
    • 第 502 期
    • 第 503 期
    • 第 504 期
    • 第 505 期
    • 第 506 期
    • 第 507 期
    • 第 508 期
    • 第 509 期
    • 第 510 期
    • 第 511 期
    • 第 512 期
    • 第 513 期
    • 第 514 期
    • 第 515 期
    • 第 516 期
    • 第 517 期
    • 第 518 期
    • 第 519 期
    • 第 520 期
    • 第 521 期
    • 第 522 期
    • 第 523 期
    • 第 524 期
    • 第 525 期
    • 第 526 期
    • 第 527 期
    • 第 528 期
    • 第 529 期
    • 第 530 期
    • 第 531 期
    • 第 532 期
    • 第 533 期
    • 第 534 期
    • 第 535 期
    • 第 536 期
    • 第 537 期
    • 第 538 期
    • 第 539 期
    • 第 540 期
    • 第 541 期
    • 第 542 期
    • 第 543 期
    • 第 544 期

臺灣閩南語按呢寫:第 360 期

【啄龜】tok-ku

對應華語

打瞌睡

用例

上課啄龜

民眾建議

啄痀、盹龜、盹痀、盹眗、盹睡、目主眗

用字解析

臺灣閩南語裡把「以坐姿或立姿短暫進入睡眠,因頸部無力而頭顱向下點擊的歇息」稱為「ka-tsuē」,寫做「瞌睡(或作「交睡」、「加睡」),以別於一般睡眠的「khùn睏」。早期的閩南語有「瞌睡」這個詞,而沒有「tuh/tok-ka-tsuē」或「tuh/tok-ku」這些詞(參見雷州話、海口話、潮州話)。後來有的地方的「瞌睡」或發展出「睡」義(語義擴大),為了分別詞義,而產生了「啄(tok)瞌睡」、「盹(tuh) 瞌睡」來代替原來的「瞌睡」,並且發展出「啄龜tok-ku」、「盹龜tuh-ku」等語詞。

「tuh」(盹)「tok」(啄) 兩字是一音之轉,此處談「tok」(啄) 和「啄龜tok-ku」,另一條談「盹龜tuh-ku」。《集韻》沃韻「都毒切」下有:「豖殳,說文:椎擊物也。」此字於《廣韻》作「椓」,《廣韻》覺韻「竹角切」下:「椓(澤存堂本作「㧻」),說文:椎擊物也。」「竹角切」、「都毒切」都相當於臺灣閩南語文讀音的tok,音讀相合。

《廣韻》、《集韻》的釋義都出自《說文》,而最早的《說文解字•殳部》作:「豖殳,椎擊(無手,毄)物也。从殳豖聲。」段玉裁注:「謂用椎擊中物也。與攴部豖攵、木部椓音義同。」以上「豖殳」、「㧻」、「椓」三字都有「豖」聲符,都是同一字的分化,从「殳」、从「扌(手)」都表示為動作,从「木」是表示作用於木頭上。「豖」雖是聲符,但是《說文解字•豕部》:「豖,豕絆足,行豖豖。从豕繫二足。」(豬被綁住兩腳,走路不順,一頓一拐地。)可見「豖」聲也部份兼義,有「短暫頓地」之義。

如果擴大一點來說,和「豖殳」同音的「斲、琢、啄、諑、斀、豖攵」等字,都有「以尖端物或(棍棒、嘴、刀釜等)小面積之物打擊」之義。可見在詞源上是同一來源。因此最早的漢字是「豖殳」,而在「玉」上之「豖殳」為「琢」,以「刀釜」之「豖殳」為「斲」,以「嘴」之「豖殳」為「啄」,……餘類推。從初文來說,「tok-ku」的「tok」本字是「豖殳」,但是此字罕見,因此可以取同源的「啄」來表示。

至於「ku(龜)」,是由「瞌睡ka-tsuē」輾轉轉化而來,現在已經難以辨明演化之跡。可能是為了節省音節數而以「龜」代之;或者是由於合音變化,由於「龜」字有「kiu(文)、kue(白)、ku(白)」三音(分別來自《廣韻》的「居求、居追」兩切),因此其演化為「ka+ tsuē >kuē>kū>ku(因前一「啄」字變高調而順變)」或是「ka+tsuē > (前音取聲和調、後字取韻) >kue>ku」。由於「ku」可能是合音演化而來的,因此沒有本字;如果比擬於龜或鳥類之打盹,因而寫做「龜」字,雖非本字,卻比較形象化,同時也維持了《台日大辭典》的寫法,有歷史性,應該比較合適。

關於「ku」,有人建議寫做「痀」,《說文解字•疒部》:「痀,曲脊也,从疒句聲。」「痀」是曲僂之病,打瞌睡時身體並不一定「曲僂」,因此不必也不用寫做「痀」。至於有人建議寫做「眗」,因為「眗」同「目目」,是「左右視」(《廣韻》)之義,字義不合,不妥當。關於「tok」,有人建議寫做「盹」。「盹」已經用來做為「盹龜tuh-ku」的用字,因此也不宜再用來標寫「啄龜tok-ku」的「tok」。(參見「盹龜tuh- ku」條)

【盹龜】tuh-ku

對應華語

打瞌睡

用例

上課盹龜

民眾建議

啄痀,盹睡

用字解析

臺灣閩南語裡的「tuh-ku」、「tok-ku」兩詞,都有「打瞌睡」之義,但是,同義而異音,「tuh-ku」大致使用於南部,「tok-ku」大致使用於北部,也有人兼用二者,甚至有所分別,把一般打瞌睡稱為「tuh-ku」、把由上而下點頭的瞌睡稱為「tok-ku」,因此分別其寫法為「盹龜」和「啄龜」。

「啄龜tok-ku」一詞請參見另一條,此條述及「盹龜tuh-ku」。「盹龜tuh-ku」的「龜ku」已討論於「啄龜tok-ku」條,本條集中討論「盹龜tuh-ku」的「盹tuh」。

「tuh-ku」和「tok-ku」差別在「tuh」和「tok」,這兩個音節同為t聲母、第四調、無介音、無鼻化成分、有入聲韻尾、同為圓唇的後元音,不同的是元音舌位有半高和半低之異,韻尾有喉塞和舌根的不同。從音讀上來說,有語音轉變的可能,亦即「tɔk4(tok)>tɔʔ4>toʔ4>tuʔ4(tuh)」。但是,這需要運用漢語方言的資料來詳細印證與討論,請看下文。

在漢語方言裡有一個不少地方使用的「厾」字,和「盹龜tuh-ku」有關,其造字是取其「扔而遠去」之象而造字,从乙从去。「厾」是近代的漢字,《漢語大詞典》和《漢語大字典》共有:「厾,du1[tu55]:1.丟。2.用指頭、棍棒等輕擊輕點。 3. 表示人稱代詞的多數。4.語氣詞。5.相當於‘滴’。」五義項(節引)。我們重視前兩義項。清光緒五年的《青浦縣志》:「棄曰厾。」「厾」在吳語裡的上海音[tɔʔ5]、蘇州、無錫音[toʔ5]等地,用為「丟、投、擲、扔」之義;金華音[toʔ4],用為「啄」義。在揚州音[tɔʔ4],用為「用尖物刺入」和「針製衣服」之義。在山西忻州音[tuǝʔ2],用為「用指頭、棍棒等輕擊輕點」和「按印」(山西離石同)之義。在武漢音[tou213]或[toŋ213],用為「輕輕敲擊」「刺穿」「按印」和「重放於地面」之義。在南昌音[tuʔ5],用為「用手指、棍棒等輕擊輕點」之義。在廈門、漳州、泉州、台灣音[tuʔ4],用為「頭點垂的瞌睡」義;音[tuʔ5],用為「用指頭、棍棒等觸戳」。……這些詞義是有本有源的演變,同出於《說文》的:「豖殳,椎擊物也。」茲表示如下:

音:tɔk4 > tɔʔ4 > toʔ4 > tuʔ4/8

義:以椎擊物 > 用指頭、棍棒等輕擊輕點 > 輕輕敲擊

以椎擊物 > 用指頭、棍棒等敲擊 > 刺穿 >針製衣服

以椎擊物 > 往外擊 > 往外丟

以椎擊物 > 往下敲擊 > 按印

以椎擊物 > 往下敲擊 > 頭點垂的瞌睡

字形:豖殳 > 厾(用指頭、棍棒等點擊、敲擊、扔擲、刺穿、按印)

豖殳 > 拄(tuʔ8[5])

豖殳 > 啄(tok4[32])、盹(tuʔ4[32]) (頭點垂的瞌睡)

從臺灣語和閩南語而言,我們知道上述音義形的演變以後,在漢字的選用上才能縱觀古今,廣泛思考,慎重決定。既然「豖殳」字難寫且難以電腦輸入,而我們又已經用「啄龜」來表示「tok-ku」,因此為了別形辨義,我們可以改用「厾龜」或「盹龜」來標寫「tuh-ku」。「厾」字是為了表示「扔棄」而造,其字形不適用「瞌睡」義。而「盹」見於古漢語,義為「鈍目」(《廣韻》),現代都用為「瞌睡」義的「打盹兒」,音tùn,其現代音義都近於臺灣閩南語的「tuh」,因此可以借來表示「tuh-ku」的「tuh」。(有人建議寫作「啄痀」「盹睡」,除了回覆如上以外,「睡」音義不合,不適當;「痀」字之用否,已經見於「啄龜」。)

最近更新:: 2025/12/13 凌晨1:40
Contributors: shi0rik0
Prev
第 359 期
Next
第 361 期