臺灣閩南語按呢寫:第 324 期
【落】lak
對應華語
落、掉
用例
落漆、落毛
民眾建議
笿
用字解析
「落」這個字無論是在華語或臺灣閩南語裡,都是個多音字。在臺灣閩南語裡,「落」字除了在「落漆lak-tshat」、「落毛lak-mn̂g/lak-môo/lak-moo」等常用說法中說成「lak」之外,在「落車lo̍h tshia」、「落樓梯lo̍h lâu-thui」、「落山lo̍h suann」等說法中則說成「lo̍h」。 此外口語中常用的「làu-ē-hâi」(下巴脫臼;胡說八道)、「làu-the」(流產)、「làu-khang-tsia」、(車未載客或載貨行駛)等說法,這些說法,漢字也應該分別寫成、「落下頦」、「落胎」、「落空車」,所以「落」也有「làu」的發音。不單如此,在「落第lo̍k-tē」、「落選lo̍k-suán」、「落成lo̍k-sîng」、「落伍lo̍k-ngóo」等說法中,「落」又說成「lo̍k」。
可能是「落」字的發音太多,所以有民眾建議把「lak-tshat」的「lak」寫成「笿」。「笿」是個罕用字,多數辭典中都查不到這個字。根據康熙字典,這個字的意思是「盛杯器也」,所以是個名詞。但「lak-tshat」的「lak」卻是個動詞,所以「笿」這個字在詞性、詞義上都和「lak-tshat」的「lak」不符。臺灣閩南語的「落」雖然在用法上和華語不同,但在發音上(廣韻:盧各切),意義上(由高處向下移動),都和漢語傳統相符,是「lak-tshat」說法中「lak」的本字,所以這種用法中的「lak」還是寫成「落」較為恰當。
【好佳哉】hó-ka-tsài
對應華語
幸虧、幸好
用例
真好佳哉
異用字
好嘉哉、好佳在
民眾建議
好佳再
用字解析
hó-ka-tsài又說成ka-tsài。 ka-tsài漢字通常寫成「佳哉」或「嘉哉」,ka是好的意思,寫成「佳」、「嘉」音義皆通,都是本字,但「佳」較常用,故以「佳哉」為「建議用字」,「嘉哉」為異用字。
tsài本字不可考,通常寫成「哉」,純粹是借音字,習用已久。但有些學者認為「好佳哉」和華語「好在」的意義相同,「哉」和「在」都是去聲,因此懷疑tsài是tsāi的異讀。因此討論結果把「佳在」也列為異用字。
有人建議tsài寫成「再」,這可是同音假借。不過「再」的用例較少,而且有「再次」之義,「佳哉」沒有再的意思,為恐混淆,不建議這樣用字。
