臺灣閩南語按呢寫:第 317 期
【加】ka
對應華語
加
用例
加強、增加
民眾建議
咖
用字解析
「加」這個漢字的臺灣閩南語發音有ka、ke兩讀,ka是「加」字的文讀音,用在像「加法、加強、加入、加班、加倍、加工、加深、加速、增加」等華語及臺灣閩南語共有的對音詞裡。ke則用在臺灣閩南語的口語詞裡,表示「多」、「多出」、「多餘」的意思。用例如:「加一个人」(多出了一個人)、「加一屑仔予你」(多給你一點)、「加講的」(多說的;白說的)、「加衰的」(做了本來不需要做的事卻惹了是非)、「加無閒的」(多做了原來不需要做的事;白忙一場)、「加趁的」(多賺的)、「上加」(最多)等。
一字多音是漢字不同時代留下來的不同發音,這是無可改變的事實。有民眾建議,用「咖」來寫ka,「加」字則保留給ke。如果我們接受這樣的建議,上面華臺對音的詞語,都要寫成「咖法、咖強、咖入、咖班、咖倍、咖工、咖深、咖速、增咖」。用這樣的寫法,對閱讀以漢字書寫的臺灣閩南語文來說,不但毫無幫助,反而會增加困擾。
因此,我們還是認為ka、 ke兩音還是都寫成「加」,只是在意義、用法上加以區分。凡是和華語用法相同的,就讀成ka,如果表達的是「多」、「多出」、「多餘」這樣的意思或用法,就讀成ke。不必為每一個不同的音都找一個不同的字,那樣一來,臺灣閩南語所用的漢字將會比現在加倍,勢必會加重學習上的負擔。
【明仔載】bîn-á-tsài/miâ-á-tsài/bîn-nà-tsài
對應華語
明天、明日
用例
明仔載會好天
異用字
明仔再、明旦載
民眾建議
明仔早起
用字解析
口語的bîn-á-tsài相當於華語「明天」的意思。這是一個經過相當縮減的口語形式,推薦用「明仔載」三字。
「載」tsài其實是「早起」tsá-khí的合音,「載」不過是借音字,也有很多人借音寫成「再」,列為異用字。有人建議乾脆寫成本字「早起」唸成tsài,但是漢字傳統是一字一音、二字一音或一字二音的寫法都不是好辦法,況且寫成「明仔早起」容易被唸成bîn-á-tsá-khí,那是明天早上的意思,而「明仔載」是明天的意思。
bîn-á則是「明旦」的省音。南管寫成「明旦」,唸成bîn-tuànn,相對的是「今仔日」(今日),南管寫成「今旦」,唸成kin-tuànn。由此可見俗寫的「仔」本字是「旦」,應該唸去聲,現在還是有唸成去聲bîn-nà-tsài的方言。時間詞是半虛詞,經常發生省音、再變調,台灣普通腔已經變成上聲,本部乃根據上聲的現代唸法,推薦寫成「明仔載」。
經過上面的分析可知,「明仔載」是一種疊床架屋的結構。因為「明旦」的「旦」是早上的意思,「載」(早起)也是早上的意思,由早上義再引申為表示白天,這是意義的重疊。更有甚者,「明」是「天明」的意思,明天的意思就是天亮的那一天,猶客語明天說「天光日」的意義。可見bîn-á-tsài三個音本來都是天亮的意思,引申為早上、白天、明天的意思。
