臺灣閩南語按呢寫:第 471 期
【食】tsia̍h
對應華語
吃、喝
用例
食穿、食茶
異用字
噍、吃
用字解析
華語的「吃」臺灣閩南語說成tsia̍h,漢字寫成「食」,用法如:「厝內的食穿攏看伊。」Tshù-lāi ê tsia̍h-tshīng lóng khuànn i.(家裡吃的、穿的都靠他。)「我罕得食茶。」Guá hán-tit tsia̍h tê.(我很少喝茶。)
「食」在臺灣閩南語是一個多義詞,除了最基本的「吃、喝」的意義之外,也引申為「活」,因為人要活最基本的就是要能吃。所以臺灣閩南語說「食甲遮濟歲」tsia̍h kah tsiah tsē hué(活到這麼大年紀)。也引申為「賴以維生」,所以有「食頭路」tsia̍h-thâu-lōo(就業)的說法。也有承受的引申義,例如:「食力」tsia̍h-la̍t(吃力)、「食虧」tsia̍h-khui(吃虧)。「食」也有侵吞的意思,用法如「食錢」tsia̍h-tsînn(貪污)。還有「欺負」的意思,例如:「食人夠夠」tsia̍h lâng kàu-kàu(欺人太甚)。
以「食」做為tsia̍h的用字,是採用訓用的原則,因為漢字中找不到和tsia̍h音義俱合的字。雖然「食」在發音上和tsia̍h不符(「食」的發音是si̍t),但在意義上完全相符,而且在聲調上也相同,所以文獻中大都以「食」做為tsia̍h的用字,也因此獲選為推薦用字。
