臺灣閩南語按呢寫:第 485 期
【蹛】tuà
對應華語
在、住
用例
蹛飯店、蹛佇遮
異用字
帶、滯
用字解析
華語的「在、住」臺灣閩南語說成tuà,漢字寫成「蹛」,用法如:「物件囥蹛遮就好。」Mi̍h-kiānn khǹg tuà tsia to̍ hó.(東西放在這裡就好。)「阮阿舅較早蹛佇遮。」Guán a-kū khah tsá tuà tī tsia.(我舅舅早先住在這裡。)
「蹛」就是tuà的本字,依據《集韻》,「蹛」的音讀是「當蓋切」,意思是「踶也,過也」。《史記‧平準書》:「留蹛無所食。」《史記集解》引《漢書音義》:「蹛,停也。」所以「蹛」的文讀音是tài,白讀音是tuà。意義上也說得通,因為「停」就是不移動,所以可以引申為「在」及「住」。
異用字「帶」也有tài的文讀音和tuà的白讀音,但「帶」是常用字,通常用於表示「攜帶」或「帶狀物」的用法,不適合再用來做為表示「在、住」的tuà;「滯」也有「停」的意思,但人並不是住在水中,所以「滯」也不是最適宜的用字。相較之下文獻中常用的「蹛」更適合做為tuà的用字,所以獲得推薦。
