臺灣閩南語按呢寫:第 367 期
【仝】kāng/kâng
對應華語
同
用例
仝款、相仝
異用字
共
民眾建議
共
用字解析
臺灣閩南語把的「相同」說成sio-kāng 或sio-kâng,本部的推薦用字是「相仝」,例如「這兩篇文章相仝。Tsit nn̄g phinn bûn-tsiunn sio-kāng.」(這兩篇文章是一樣的。)
嚴格說起來「仝」這個字並沒有kāng或kâng的音讀。「仝」的臺灣閩南語音讀是tông,意思就是「同」,所以「仝」可以算是kāng或kâng的訓用字。
民眾建議的「共」,我們列為異用字,「共」不但有kāng的白讀音,在意思上也說得通,不過這個字的造字本義為「四隻手共同做」(參見《說文》),比較偏重在「共同」義,而不是「相同」義。同時「共」也是介詞kā的推薦用字,這個介詞因為虛化的關係,通常在口語中都輕讀,語音也由kāng簡化為kā,例如「伊有共我講。I ū kā guá kóng.」(他告訴我了。)「共」如果一方面又要當作介詞kā的用字,另一方面還要當作表示相同的kāng或kâng的用字,可能對學習者造成困擾,所以決定把「共」保留給kā,而以「仝」做為kāng或kâng的用字。
以「仝」來表示kāng或kâng的好處是,「仝」本來就有「同」的詞義,而且「仝」又有「工」的聲符,「工」的臺灣閩南語音讀kang和kāng或kâng發音相同,只有聲調的差異,學習上不會造成困擾。基於這樣的考量,「仝」獲選為kāng或kâng的建議用字,而「共」則是異用字。
【眯】bî
對應華語
小睡、瞄
用例
小眯一下、予我眯著
用字解析
閉上眼睛,小睡片刻,臺灣閩南語說成bî,本部的推薦用字是「眯」,用例如「坐咧,煞眯去。Tsē--leh, suah bî--khì.」(坐著竟然閤眼睡著了)。bî 的另一個用法是不經意地看到,用例如:「伊對遐過的時,我有眯著。I tuì hia kuè ê sî, guá ū bî--tio̍h.」(他從那裡過的時候,我稍微看到了。)
bî的漢字寫法,在文獻中主要有兩個,《廈門音新字典》、《台日大辭典》、《臺灣話大詞典》、《分類台語小辭典》等詞書中,都把bî寫成「寐」;《國台雙語詞典》、《臺灣閩南語辭典》、《閩南方言大詞典》、《閩南話漳腔詞典》則都把bî寫成「眯」。
嚴格說起來「眯」和「寐」都不是bî的本字,因為「眯」的臺灣閩南語發音是bí,而「寐」的發音是bī。但根據《廣韻》「眯」的意思是「物入目中。」東西進到眼睛裡,眼睛自然會閉上,所以由閉眼引申為「小睡」;另外,半閉著眼睛看見,表示不是特意睜大眼睛去看,所以引申為「不經意看見」。基於以上理由,臺灣閩南語的bî和《廣韻》「眯」也不是完全沒有關係,可以看成是同源詞。
根據《廣韻》「寐」的意思是「寢也,臥也,息也。」所以「寐」就是躺在床上好好地睡上一覺,意思上比較接近臺灣閩南語的「睏khùn」,不但不能解釋為小睡,更沒有不經意看見的意思。相較之下「眯」有「目」的義符,既可以用來解釋bî的閉目養神,也可以說明微張眼睛的瞥見,聲符「米」的音讀又和bî相近,所以是bî比較理想的用字選擇。
