臺灣閩南語按呢寫:第 322 期
【彼】hit
對應華語
那
用例
彼間厝、彼時
民眾建議
那
用字解析
臺灣閩南語指示代詞近指為tse,遠指為he,寫成「這」、「彼」,都是訓用,借其義不借其音。指示形容詞近指為tsit,遠指為hit,寫法比較多元。有人把tsit寫成「這」,有人別用「即」字表示;有人把hit寫成「彼」,也有人別用「迄」字表示。
關於選字原則,本部基本上主張用字儘量限制,對於那些意義相同,發音不同的詞,只要能夠根據文法上的詞性來分別的,就儘量用同樣的字表示。tse和tsit、he和hit,基本上都是指示詞的意思,指示詞一種是指示代詞,一種是指示形容詞,指示代詞通常作為主語或賓語,指示形容詞通常做為名詞的修飾成分,兩者各有職司,不易混淆,因此用同一個來表示不會造成混淆。
因此建議tse和tsit同寫成「這」,he和hit同寫成「彼」,不建議寫成「即」、「迄」。
【呸】phuì
對應華語
吐、翻臉、呸
用例
呸痰、起呸面
民眾建議
艴
用字解析
臺灣閩南語「吐痰」或「吐口水」一般用「呸」(phuì)這個動詞,相當於現代華語表示唾棄或斥責的嘆詞「呸」(音pēi),因此,這個「呸」作為臺灣閩南語的動詞,是個本字。常見的詞語有「呸痰」phuì thâm(吐痰)、「呸瀾」phuì nuānn(吐口水)、「呸血」phuì hueh(咳血)等。引申為翻臉或現出生氣的臉色,叫做「起呸面」khí-phuì-bīn,例如:兩人幾分鐘以前猶有講有笑,毋知按怎煞咧起呸面。(他們幾分鐘前還有說有笑,不知怎麼突然卻惡臉相向。)這個詞也可單獨做嘆詞,用在句首,表示厭惡、唾棄、斥責等。如:呸!我才無愛佮這種人鬥陣。(呸!我才不屑與此人為伍。)這種用法和華語沒有兩樣,表示厭惡到了極點。
有民眾建議翻臉的意思,本字應作「艴」,這個字《廣韻》在入聲沒韻、音蒲沒切(今音勃),並不能讀作phuì(呸),因此「起呸面」不能寫作「艴」,因為「艴」本義為不悅,充其量祇是訓用字,還不如用本字(呸)妥當,因此不推薦「艴」字。
