臺灣閩南語按呢寫:第 315 期
【代誌】tāi-tsì
對應華語
事、事情
用例
無代誌、好代誌
民眾建議
載誌、事情、的事
用字解析
臺灣閩南語表示事情一般都說tāi-tsì,常見的漢字為「代志(誌)」或「事情」,前者為借音字,後者為訓用字,也有人主張寫作「事志」,並認為是本字。
推薦用字選用原則第一是傳統習用原則,其次才是音字系統性原則,經過反覆辯難,最後仍推薦「代誌」這個最常用的寫法。有讀者建議用「事情」,臺日大辭典這麼用,這是訓用字,缺點是容易與sū-tsîng一讀混淆。推薦異用字「事志」,一方面容易區別音讀,也照顧字源的辨識。
至於連雅堂採章太炎的《新方言》根據《詩經.毛傳》,「載,事也」以為載、戴古同音,因為太迂遠難徵,就不推薦了。有民眾建議「無代誌」、「大代誌」可以寫作「無的事」、「大的事」,以為「的」為古「之」字,音近ㄉㄞ,全屬臆測,並不合理。
【現出】hiàn-tshut
對應華語
呈現、現出
用例
現出原形
民眾建議
見出
用字解析
臺灣閩南語呈現、現出說hiàn-tshut,因為音義俱合,民間習用已久,因此本部建議用「現出」,沒有異用字。《廣韻》:「現:見、露也」,華、台通用的成語「現出原形」即是此義。
有民眾質疑「現」音hiān,《集韻》胡典切、又形甸切,閩南語切出來都是hiān,陽去,hiàn是陰去,音不合,因而建議用「見出」。但「見」音kiàn,《集韻》經電切(kiàn),是看見的意思,音義都不合。「見」有一個破音hiān,是出現的意思,《集韻》形甸切,和「現」同音,並不唸成陰去hiàn。可見即使寫成「見出」也應該唸成hiān-tshut,而不是hiàn-tshut。
其實hiān寫成「見」是古字,寫成「現」是後起的轉注字。既然「見」在現代台語已經習慣唸成kiàn,白讀kìnn,hiàn寫成「見」有音義系統性問題,不如寫成「現」合乎時代趨勢。
hiàn寫成「現」可以當成是hiān的破音。hiān作為副詞用於「現在」、「現實」、「現食」等詞,是現在、馬上、當下之義; hiàn作為動詞,用於「現出」、「現胸」等詞,是露現、呈現之義,兩音有功能上的區隔,不會混淆。
「現」中古是全濁音,全濁去聲現代閩南語通常變成陽去,但是也有少數唸成陰去的例子,如「召」tiàu、「附近」唸成hù-kīn,「棧」唸成tsàn,「幣」或「弊」唸成pè、「翹」唸成khiàu、「競」泉音唸成kìng等不勝枚舉,另次濁字也有例子,如「露」漳音唸成lòo。由此可見,「現」雖然中古屬於全濁音,唸成hiān是正例,唸成hiàn也不是孤例,hiàn「本字」是「現」
無疑。
