臺灣閩南語按呢寫:第 275 期
【尪】ang
對應華語
玩偶、人像
用例
布袋戲尪仔、尪仔標
民眾建議
翁、俑
用字解析
臺灣閩南語ang有兩個意思,一是「丈夫」義,如「翁某」;一是「偶像」義。民間都習慣寫成「尪」字。「丈夫」義的ang,本會已經建議用「翁」字,偶像義建議用「尪」字以為區別。
「尪」(ang)有「神明」義。俗語云「尪公聖,毋值尪媽定Ang-kong siànn, m̄-ta̍t ang-má tiānn」意即「男神雖然靈驗,不如女神說了算」,比喻家中大事由女主人決定。
「尪」最常用的意思是「偶像」,如「尪仔」(ang-á),「布袋戲尪仔」(pòo-tē-hì-ang-á)指布袋戲偶、「尪仔標」(ang-á-phiau)指印有偶像的卡片,「神明尪仔」(sîn-bîng-ang-á)指神像。
但「尪」字文讀音ong,本義是跛腳,其本字就是注音符號的「尢」,「尢」是「大」字的變體象形,象跛腳之形,後加聲符,變成形聲字的「尪」。「尪」與ang的音義皆不合,傳統習慣寫成「尪」字,是近音假借。
「尪仔」(ang-á),相當於現代華語流行的「公仔」,王建民的「公仔」,應該說成「建民尪仔」。「公」、「翁」同源,因此「尪仔」(ang-á)的「尪」本字應該也是「翁」(丈夫)。不過「尪」的本義到底是「偶像」還是「神明」?不明,跟「翁」的語源關係也不明。既然民間習用「尪」字,暫時和「翁」分用二字。
有民眾建議用「俑」字。〈孟子.梁惠王〉:「仲尼曰『始作俑者其無後乎?』」,「俑」是古代陪葬的人偶,用人陪葬,即使是偶像也是不好的,所以孔子反對。但「俑」音ióng,是上聲字,意義又有一點迂遠,大概不是同源字。
【翁】ang
對應華語
丈夫
用例
翁某、翁婿
民眾建議
尪
用字解析
臺灣閩南語ang民間習用「尪」字,「推薦用字」建議用「翁」字,原因是同音的「尪」(ang)已用作「偶像」義的ang,為與「丈夫」義的ang分別,不建議使用「尪」字。
Ang的意義是「丈夫」,如「翁某」。「翁」從「公」,「公」雄性之義,與「母」相對。臺北的泉腔方言「雞公」(ke-kang)說kue-ang,可見「翁」和「公」通。雄性的「公」引申為「丈夫」義是合理的聯想,因為「丈夫」也是雄性的。
「尪」也是近音假借,「偶像」義的ang本字可能也是「翁」。參照「尪」字的說明。
