臺灣閩南語按呢寫:第 451 期
【挩】thuah
對應華語
拖拉、來回搓洗
用例
挩門、挩窗、挩枋
用字解析
臺灣閩南語裡,把「將門、窗、抽屜等物順某一直線方向拉動到某一距離」的詞義說做「thuah」,寫做「挩」。「挩」(thuah)的中心詞義是「順向拉動」,屬於動詞,例如:「共門挩開。Kā mn̂g thuah--khui.」(把門拉開);「挩」可以後接名詞構成「挩門」(thuah-mn̂g)、「挩窗」(thuah-thang),可以理解為「能被順軌拉動的門」、「能被順軌拉動的窗」,也可以理解為「順軌拉動門板」、「順軌拉動窗子」。又可以後加「仔」,構成「挩仔」(抽屜,又作“屜仔”),成為名詞。
「挩」見於《說文解字•手部》:「挩,解挩也。从手,兌聲。」段玉裁注:「今人多用脫,古者用挩,是則古今字之異也。今 『挩』廢矣!」「脫」是「骨去肉」之義(見《廣韻》,兩見,一作「肉去骨」),「挩」是「解脱;引而去之;除也;誤也;遺也」等義(參見《廣韻》等書之義),「脫」「挩」兩字為一義之分化。其中,「挩」和「脫」字的訓義,都有「順著物體引而去之」義,例如:「挩/脫皮」「挩/脫衣」,就這一層語義而言,和臺灣閩南語「thuah」的「引拉:順軌拉動」義,雖然不完全相同,卻是同一本義的引申。
此外,《廣韻•末韻》:「他括切」和「徒活切」下都有「挩」字,其中的「他括切」,相當於臺灣閩南語文讀音的thuat、白讀音的thuah,和臺灣閩南語「thuah」,音讀相合。綜合起來說,漢字的「挩」音義,和臺灣閩南語「引拉:順軌拉動」義的「thuah」相合,可以做為本字。
不過,還需要說明一點,在同一義分化後,今臺灣閩南語裡,「除去衣物或外皮」的詞義寫為「脫」字,而「引拉:順軌拉動」義則寫為「挩」字;在古代漢語雖然混為一字、現代華語只留「脫」一字表示「除去衣物或外皮」義:這是華語、臺灣閩南語不同之處。
有人建議採用「抴」字。此字在古漢語具有多義:1.或訓為「引」,《說文解字•人部》:「抴,捈也。从手、世聲。」「捈」《說文解字•手部》訓為「臥引」,段玉裁註為「橫而引之」。字同「拽」(見《廣韻》)2.或訓為「數」(上聲),見於《廣韻•祭韻》。3.或訓為「泄」,見《釋名》。4.或訓為「枻」(枻,楫也),見《荀子》楊倞注引或曰。5.或訓為「歇」,見《說文通訓定聲》。五個訓義中的第一義比較符合,但是,既然為多義字,又難以推得其共同來源,而且其中的「牽引」義,音讀為「羊列切」(見《廣韻•薛韻》)相當於臺灣閩南語文讀音的「ia̍t」、白讀音的「i̍h」:這個音讀和閩南語的thuah不相合,因此不適合採用。
