臺灣閩南語按呢寫:第 321 期
【青盲】tshenn-mê/tshinn-mî
對應華語
失明
用例
青盲牛、青盲雞
異用字
青瞑
民眾建議
睛盲、星暝
用字解析
「眼睛失明」或「瞎眼」臺灣閩南語稱為「tshenn-mê」,臺灣海口腔發為「tshinn-mî」,這是採白讀音,其漢字大多寫為「青盲」或「青瞑」。
「瞑」,《說文‧目部》說:「瞑、翕目也。从目冥聲。」就是闔上眼睛的意思,也有直接釋為「目不明」的,《集韻‧迥韻》:「瞑、瞑目幸,目不明。」《廣韻‧青韻》:「莫經切」下「瞑,合目瞑瞑。」這個音相當於臺灣閩南語的「mê」。
「盲」,《說文‧目部》說:「盲,目無眸子。从目亡聲。」《廣韻‧庚韻》:「盲,目無童子。武耕切。」意思是缺乏眼珠子,其反切相當於臺灣閩南語的「mê」。「瞑」、「盲」二字有時通用。
「盲」或「瞑」這兩個字,分別和「青」字組成詞,其讀音相同,語義也相近。「青盲」一詞見於《後漢書‧獨行傳》:「(公孫述)皆託青盲以避世。」意思是「都用“眼睛看不見"來遠避人群」,漢醫又用「青盲」來指稱「青光眼」的病。而「青瞑」一詞也見收於辭典中,例如《漢語大辭典》。
但是,一則因為「盲」字比「瞑」略微貼近「眼睛失明」的語義。何況,比起「青瞑」,「青盲」一詞比較常見。因此公告用字採用「青盲」,並且把「青瞑」列於「異用字」一欄。
有人建議把「青盲」的「青」,寫為「睛」或「星」。查「睛」,《廣韻‧清韻》:「睛,目珠子也。子盈切。」是「眼珠」之義,其反切相當於臺灣閩南語的「tsing」。「星」字,《廣韻‧青韻》:「星,星宿。……桑經切。」意思是「天上的星」,其反切相當於臺灣閩南語的「sing」。這樣子看起來,「睛」或「星」兩個字和「tshenn-mê」的「tshenn」的音義都有所不合,因此不宜用來取代「青」字。
【扶】phôo
對應華語
托著、巴結
用例
扶起來、扶頂司
民眾建議
捗、媚
用字解析
臺灣閩南語用雙手托著或托起某物叫做phôo,字寫作「扶」,是本字。其文讀音hû,如「扶養」、「扶持」,白話詞也用,如「用雙手扶起來」,扶起的是人用說hû,扶起的是物說phôo,兩個音都寫成「扶」。phôo是「扶」的白讀音。文讀音h-相對於華語聲母的輕唇音(脣齒擦音)ㄈ,白讀音唸ph-聲母反映閩南語保留上古的重唇音(雙唇塞音),這就是有名的「古無輕唇音」的一個例子。類似的字如分、飛,芳、蜂,文讀音讀h-,白話音都唸p-或ph-就是這個規律的表現。
Phôo用在口語的「扶起來」是把東西用雙手托起,如扶椅桌,以便移動。這個動作引申為抽象的奉承,逢迎上司、長官叫「扶挺」(phôo-thánn)或者說「扶扶挺挺」(phôo-phôo-thánn-thánn)。
