臺灣閩南語按呢寫:第 377 期
【拊】hú
對應華語
揉擦、(魚、肉)鬆
用例
拊掉、拊仔、肉拊、拊魚拊
用字解析
臺灣閩南語把「揉擦」說成hú,本部的推薦用字是「拊」,用法如「字寫毋著,拊掉重寫。Jī siá m̄-tio̍h, hú-tiāu tîng siá.」(字寫錯了,擦掉重寫。)、「拊仔hú-á」(橡皮擦)等。
「拊」是一個借音字,本身並沒有「揉擦」的意思。不過臺灣閩南語很多手部動作的詞,在語源上不屬於漢語,所以要用漢字書寫,大概都只能用借音字。「拊」不但發音和hú相符,又有提手旁提示這是手部的動作,所以是理想的用字。
這個動詞名詞化,意指揉擦製成的食品,如「肉拊bah-hú」、「魚拊hî-hú」等。這個「拊」傳統文獻都寫成「肉脯」、「魚脯」。不過「脯」除了有hú的音讀外,也有póo的音讀。這麼一來,「魚脯」可以讀成hî-hú,意思就是「魚鬆」,也可以讀成hî-póo,意思卻是「魚乾」,這樣的用字在閱讀時會造成嚴重困擾。依照目前的推薦用字,「拊hú」、「脯póo」分用不同漢字,正可以解決「脯」一字多音造成的閱讀困難。
【焦】ta
對應華語
乾
用例
喙焦、臭火焦
民眾建議
乾
用字解析
臺灣閩南語裡,把「乾、沒有水分」說成「ta」,推薦用字作「焦」。例如:「pha̍k hōo ta(曝予焦)」是「曬乾」的意思,「tshuì ta(喙焦)」是「口乾」。引申有「完、盡」之義,例如:「lim hōo ta(啉予焦)」是「喝光」的意思。
在語義上,「焦ta」相當於華語的「乾ㄍㄢ」,因此有不少人把「ta」寫做「乾」。但是,從語音上來說,臺灣閩南語的「ta (焦)」和華語的「乾」字相差太遠,顯見並不同源。
華語的「乾」字有兩音,各有不同的語義和用法。《說文解字》:「乾,上出也。从乙,乙、物之達也,倝聲。」「上出」是「往上突出」的意思,因此做為八卦的「乾卦」,表示陽剛雄健之象,《廣韻》和段玉裁認為這是本義。和這個詞義相配的讀音是「渠焉切」(音“虔”,見於《廣韻‧仙韻》),相當於臺灣閩南語讀書音的khiân,例如:「乾坤khiân-khun」、「乾道khiân-tō」。這個字的另一讀音是「古寒切」(《廣韻‧寒韻》),相當於臺灣閩南語讀書音的kan,是「燥、不濕」的意思。《廣韻》引顏師古《字樣》說:「乾,今借為乾濕字。」這個假借義早在《詩經》時代就出現了,不過,這個音義在臺灣閩南語中很少使用,而是用「ta焦」。
根據考證,既然這個「乾」字的「乾燥」義是假借來的,而又不用於臺灣閩南語;同時,臺灣閩南語另有讀為khiân的「乾」字(例如「乾坤」)之用,因此,臺灣閩南語的「ta」就不適合用「乾」字來表示了。
我們知道,臺灣閩南語裡有「礁石ta-tsio̍h」、「礁嶼ta-sū」、「暗礁àm-ta」、「珊瑚礁san-ôo-ta/ sian-ô-ta」、「礁溪ta-khe」的「礁」,以「焦」為諧聲偏旁,讀音也相同,可見和漢語有對應關係。雖然「焦」(《廣韻‧宵韻》:「即消切」,精母)和以「焦」為聲符的形聲字,在臺灣閩南語大多讀為精母(ts-)或從(dz-)母字,但是,也有小部分字讀為端(t-)母的事實(關於臺灣閩南語精、從母或讀為端母t-,另有論文)。從發音上說,ts-和t-都是舌尖音,一為塞擦、一為塞音,後者只比前者少一點擦音成分,在音理上可以互變(像「滓」的文讀音為tsái,白讀音為tái)。因此,本部推薦用字的「焦ta」,是重視臺灣閩南語形音義系統的慎重思維結果,要比「乾」字適當多了,建議寫為「乾」字者,應該考慮及此。
