臺灣閩南語按呢寫:第 413 期
【梢聲】sau-siann
對應華語
聲音沙啞
用例
講話梢聲
異用字
莦聲
用字解析
華語的「聲音沙啞」,臺灣閩南語說成sau-siann,本部的推薦用字為「梢聲」,用法如:「你感冒是無?哪會講話梢聲?」Lí kám-mōo sī--bô? Ná ē kóng-uē sau-siann?(你感冒了嗎?怎麼說話聲音沙啞?)
把siann寫成「聲」,不會有問題,文獻裡也都這麼寫,但sau的寫法卻非常分歧。計有「脆」(《臺日大詞典》)、「颼」(《閩南方言大詞典》)、「酥」(《閩南話漳腔詞典》),還有很多詞典採用編者自己造的字。但這些用字當中,沒有一個音、義都和臺灣閩南語sau-siann的sau相符,所以都不是理想的用字。
依據《廣韻》,本部選用的「梢」發音是「所交切」,所以音讀正是sau,意思是「枝稍也」,也就是「樹末梢的細枝條」,樹的末梢的枝條不但都很細,而且也有很多分岔。人說話聲音沙啞時通常聲音不洪亮(細),而且聲音分岔,正好是樹末梢細枝條的形象,所以本部選用「梢聲」作為sau-siann的用字,從音義兩方面來看,都是最理想的選擇。
【攢】tshuân
對應華語
準備
用例
物件攢好勢、攢便便
異用字
僎
用字解析
臺灣閩南語裡,把「準備」說做「tshuân」,寫做「攢」。例如:「做工課以前,家私愛攢予好。Tsò khang-khuè í-tsîng, ke-si ài tshuân hōo hó.」(做工作之前,工具應該周全地準備好。)又如:「阿母真好,物件攏替我攢甲誠好勢。A-bú tsin hó, mi̍h-kiānn lóng thè guá tshuân kah tsiânn hó-sè.」(母親真好,東西都替我準備得很妥當。)這個「攢」都有「為了某個目的做好或準備好」的詞義。
「攢」字見於《墨子•備城門》:「城上為攢火。」孫詒讓《墨子閒詁》引文選李善注所引《蒼頡》曰:「攢,聚也。」鄭玄註《周禮》、《禮記》、《廣韻》、《集韻》等文獻也都把「攢」釋為「聚也」。從《墨子》「備城門」的「備」字和「城上為攢火」(在城上面準備好火把或火種)的用法來看,這個訓為「聚」的「攢」,有「準備好相當多的某物」之義,到清代沈復《浮生六記》的「乃攢湊青趺六百文附之」,「攢湊」還是具有這個語義。可見漢語古籍中的「攢」字大多應該如此解釋,和臺灣閩南語tshuân的訓義相同。
另外,「攢」字的讀音見於《廣韻•換韻》,其「在玩切」的反切下字「玩」本讀去聲,今讀陽平,現代華語讀為ㄘㄨㄢˊ,相當於臺灣閩南語文讀音的tshuân,可見古漢語的「攢」字正是臺灣閩南語tshuân的本字。
至於有人採用的「僎」字,《說文解字》《玉篇》《廣韻》《集韻》都訓為「具」,有「陳列」之義。《廣韻•獮韻》「士免切」下的「僎」訓為「具也;數也;持也。」(其中「數」是「禮數」的「數」)這三個釋義,雖然不是同時並具,卻可以共同指向「動手周密的準備」這類的語意。但是,「僎」往往用為「撰」、「譔」或「饌」,比不上「攢」字訓義的貼切。同時,「僎」字的音讀,《廣韻•獮韻》說是「士免切」,是上聲字,濁上歸去,相當於臺灣閩南語的tsuān或siàn,和臺語的tshuân也不相同。但是由於音義尚有相近之處,因此本部列為異用字。
