臺灣閩南語按呢寫:第 383 期
【礙虐】gāi-gio̍h
對應華語
彆扭、不舒服
用例
愈想愈礙虐、聽著真礙虐
用字解析
臺灣閩南語把「彆扭」或「不舒服」說成gāi-gio̍h,本部推薦用字為「礙虐」。「礙虐」是口語中常用的說法,例如:「穿彼號衫看著真礙虐。Tshīng hit-lō sann khuànn tio̍h tsin gāi-gio̍h.」(穿那種衣服看起來很彆扭。)、「伊講彼句話我聽著真礙虐。I kóng hit kù uē guá thiann tio̍h tsin gāi-gio̍h.」(他說那句話我聽了很不舒服。)
把gāi寫成「礙」很容易理解。「礙」單獨也成詞,例如,「食這真礙胃。Tsia̍h tse tsin gāi uī.」(吃這個很傷胃。)至於gio̍h,辭典中多數都寫成「虐」(蔡培火、周長楫、胡鑫麟、楊青矗、董忠司、陳正統等人編的辭典都這麼寫)。「虐」的文讀音是gio̍k(如「虐政gio̍k-tsìng」),白讀音是gio̍h(如「礙虐gāi-gio̍h」)。就像「略」的文讀音是lio̍k(如「侵略tshim-lio̍k」),白讀音是lio̍h(如「略仔lio̍h-á」),可以知道文音韻母為io̍k的字,白讀音的韻母為io̍h是有系統性的。因此「礙虐」兩個字在音讀上都不成問題。
在意義上,凡是讓人感到窒礙、覺得受虐,就是「礙虐」的感覺。既然音、義都相符,文獻中也大都這麼寫,這兩個字當然就是最值得推薦的用字了。
【冗剩】liōng-siōng
對應華語
寬裕、有餘裕
用例
傷冗剩、時間猶真冗剩
用字解析
臺灣閩南語把時間或物質上的寬裕、有餘都叫做liōng-siōng。對應的漢字,可以寫作「冗剩」。例如:「傷冗剩(siunn liōng-siōng)」是「太豐富」,引申也有浪費的意思。這個詞也可以只用單音詞的「冗(liōng)」,意思已足,例如:「時間真冗。(Sî-kan tsin liōng.)」指時間還早;又如「便當準備了有冗(Piān-tong tsún-pī-liáu ū liōng.)」(便當準備得超出所需人數)」。
「冗」字見於上古漢語,許慎《說文解字‧宀部》:「,也(即散字)」,字形指「人在屋下無田事」,宀指房子,ㄦ是古文「人」字。這個字本從「宀」,現在多從俗作「冗」(《廣韻‧腫韻》:「俗作冗」)。至於「剩」字,未見於《說文解字》,《玉篇》訓為「不啻」,《慧琳音義》訓為「餘」(即「剩餘」「多餘」之義),以為本字為「賸」,「剩」為其俗字。「賸」,《說文》訓「物相增加」,後來通作「剩」,當剩餘解,《廣韻》去聲證韻「實證切」下作「剩,剩長也。」
「冗剩」一詞原作「冗賸」,至少在中國唐朝便已經出現了,例如陸龜蒙詩:「冗賸方翦截」。可見臺灣閩南語這個詞很可能是來自中古以前的漢語。
按:「冗」在《廣韻》為上聲腫韻「而隴切」,日母今臺灣閩南語多屬「入」母,音dʑ-,dʑ-或音變為l-,因此「冗」音liōng是規律的演變。至於「剩」字之音,我們看到周長楫《廈門方言詞典》的「冗剩」逕作「冗盛」(音liōng-sīng),而臺灣閩南語則作liōng-siōng(有《台日大辭典》為證,字作「量剩」,讀作liōng-siōng則無疑義。)可知「剩」字文讀本作sīng,也許是由前字的liōng後向同化,使sīng音變為siōng。
由於文獻「冗剩」或作「量剩」,而漢語古有「冗賸/剩」一詞。因此我們可以說:從音義相關性來看,「冗」字為本字,「量」字為借音字,《說文》「量」訓「稱輕重」即量度義,不能引申為寬裕,因此本部取「冗剩」,不取「量剩」。
