臺灣閩南語按呢寫:第 326 期
【籠床】lâng-sn̂g
對應華語
蒸籠
用例
竹仔籠床、籠床蓋
民眾建議
籠蒸、籠甑
用字解析
華語的「蒸籠」臺灣閩南語說成「lâng-sn̂g」,漢字的寫法,自《彙音寶鑑》、《臺日大辭典》到蔡培火的辭典,都寫成「籠牀」,近年出版的楊青矗、董忠司的辭典則寫成「籠床」。「牀」和「床」是同一個字的兩種不同寫法,依照目前教育部訂定的標準字體,應該寫作「床」。上述韻書、辭典都選用「牀」或「床」字做為「lâng-sn̂g」的「sn̂g」,主要是這個字的文言音是「tshông」,白話音是「tshn̂g」和「sn̂g」。口語中,床鋪的臺灣閩南語說法是「bîn-tshn̂g」,漢字寫成「眠床」,這裡的「床tshn̂g」發音和「籠床」的「床sn̂g」在韻母和聲調上都相同,只是聲母有塞擦音及擦音的差異,這樣的一音之轉不難掌握,所以多數文獻中一直都這麼寫。
民眾建議的「籠蒸」,「蒸」字的發音是tsing,而且是個動詞,發音、意義都和「lâng-sn̂g」不符。「籠甑」的「甑」,依照廣韻的反切「子孕切」,是個去聲的字,臺灣閩南語的發音是 tsīng,和「lâng-sn̂g」的「sn̂g」的發音、聲調都不符。不過「甑」的意思是「炊器」,倒是和「lâng-sn̂g」的意義相符。《彙音寶鑑》中也說「籠牀」也可以寫作「籠甑」,所以用「籠甑」做為「lâng-sn̂g」的漢字也不是毫無道理。只是「甑」字筆畫較多,又是罕用字,對於推廣臺灣閩南語文較為不利,因此推薦用字選用的還是文獻中最常見的「籠床」。若把「籠甑」做為「lâng-sn̂g」的異用字,倒是可以列入考慮的作法。
【刺】tshiah
對應華語
編織、繡、刺、縫製
用例
刺膨紗、刺皮鞋、刺字
異用字
赤
民眾建議
剌
用字解析
臺灣閩南語「tshiah phuê-ê」、「tshiah phòng-se」、「tshiah hue」、「tshiah jī」、「tshiah lîng」等詞,有「編織」、「用線縫製(皮鞋等物)」「刺」、「繡」的詞義,教育部推薦用字寫做「刺皮鞋(縫製皮鞋)」、「刺膨紗(以毛線編織衣物)」、「刺花」(繡花)「刺字」(以文字紋身)、「刺龍」(以龍的圖案紋身,引申為各種紋身)等。由於臺灣閩南語「刺」字常見的讀音是「tshì」,因此不容易理解為何「tshiah」也寫做「刺」;以致於產生迷惑。
查《廣韻》「刺」字有去入兩聲:去聲寘韻:「刺,針刺;……。七賜切又七亦切。」此即臺灣閩南語的「tshì」。而查《廣韻》入聲昔韻「七跡切」下有:「刺,穿也。」此即臺灣閩南語的「tshiah」字。和本條相關的是《廣韻》入聲的「tshiah」。
「刺」讀「tshiah」,這是特別的音讀,舌位低,和其他漢語方言差距大。但是,我們小心一點分析的話,可以看到《廣韻》昔韻字的台灣文讀音讀為「-ik」,白讀音為「-ioh」,此外,還有一個更古的語言層,讀「-iah」。例如:「脊(脊椎)」音tsiah、「跡」音tsiah/dziah、「益」音iah、「亦」音ia̍h、「隻」音tsiah、「癖」音phiah……等音,可見「刺」讀「tshiah」也是具有對應關係的本字,音義俱合。
有人建議把這個「tshiah」寫做「赤」或「剌」。考「赤」字義為「火紅」,和「編織、縫製」義不合。「剌」字,《廣韻》曷韻:「剌,僻也;達也。盧達切。」相當於臺灣閩南語的la̍t,音義都不合。因此,教育部推薦用字不採用「赤」或「剌」。
