臺灣閩南語按呢寫:第 424 期
【干焦】kan-na/kan-tann/kan-ta
對應華語
僅只
用例
干焦伊無來、干焦三个
異用字
干但、乾焦、干單、干乾
用字解析
華語的「僅只」,臺灣閩南語說成kan-na、kan-tann或kan-ta,本部的推薦用字為「干焦」。用法如:「干焦伊無來。」Kan-na i bô lâi.(只有他沒來。)「干焦三个」kan-na sann ê(只有三個)。
kan-na原來的發音是kan-ta,本義是「乾的、不含水分的」,所以本字應該寫成「乾焦」,口語中還有「乾焦蚵」kan-ta ô的說法,意思就是不含水分的蚵,因為不含水分,只有蚵的本體,所以就引申為「僅只」之意。不過現代口語中大多只用於表示「僅只」的引申義,較少用來表示「乾的」的本義,發音也由kan-ta變為kan-tann再變為kan-na。
因為語義已虛化,選擇用字時,就採用了發音相同,但筆畫較減省的「干焦」,但仍把「乾焦」當作異用字。其餘「乾但、干單、干乾」因為也有民間習用的基礎,所以也都歸為異用字。
民眾建議的「干今」,雖然也可以有kan-tann的發音,但在意義上就和「僅只」較難連結,所以不適合做為推薦用字。
【交懍恂】ka-lún-sún/ka-líng-sún
對應華語
打冷顫
用例
寒甲起交懍恂、拍交懍恂
用字解析
華語的「打冷顫」,臺灣閩南語說成ka-lún-sún/ka-líng-sún,本部的推薦用字為「交懍恂」。用法如:「寒甲起交懍恂」kuânn kah khí ka-lún-sún(冷得打冷顫)、「拍交懍恂」phah ka-lún-sún(打冷顫)等。
「交」的文讀音是kau(如「交通」kau-thong),白讀音是ka(如「交易」ka-ia̍h,即「生意熱絡」),「懍」(音lím),「恂」(音sûn),雖然音讀和ka-lún-sún不完全相符,但也相近。同時「懍」、「恂」都有「戒懼、驚恐」的含意,在意義上和ka-lún-sún接近,又是文獻中常見的用字(周長楫、董忠司、陳正統等人編的詞典,ka-lún-sún都作「交懍恂」),所以獲選為推薦用字。
民眾建議的「尻懍恂」、「尻凜恂」,其中的「尻」是臀部的意思,如「尻川」kha-tshng,屬於名詞,和當動詞用的ka-lún-sún不相符,不適合做為ka-lún-sún的用字。
