臺灣閩南語按呢寫:第 425 期
【家私】ke-si
對應華語
工具、道具、槍械武器
用例
家私頭仔
用字解析
華語的「工具、道具、槍械武器」,臺灣閩南語說成ke-si,本部的推薦用字為「家私」。用法如:「做木匠的家私」tsò ba̍k-tshiūnn ê ke-si(做木工的工具)、「戲班的家私」hì-pan ê ke-si(劇團的道具)、「攢家私欲去佮人捙拚。」Tshuân ke-si beh khì kah lâng tshia-piànn.(準備武器要去跟人火拼。)
ke-si是臺灣閩南語特有的用詞,跟華語用詞沒有淵源,所以選擇漢字只能從臺灣閩南語的角度思考。文獻中長期使用的漢字就是「家私」(從《臺日大辭典》以來,所有詞書中都這麼寫),因為這兩個字在發音上完全相符,意義上也不難理解(家裡私人的用品),所以獲選為推薦用字。
有人認為ke-si應該寫成「傢俬」,其實把「家私」加上人字旁只是畫蛇添足,就像把「家具」寫成「傢俱」,人字旁不但多餘,而且還造成意義上的隱誨難解。「家具」就是「家庭中所用的器具」,「傢俱」則不知要如何解釋。因此之故,ke-si還是寫成「家私」較為恰當。
【家婆】ke-pô
對應華語
愛管閒事、雞婆
用例
真家婆
用字解析
華語的「愛管閒事、雞婆」,臺灣閩南語說成ke-pô,本部的推薦用字為「家婆」。用法如:「伊真雞婆。」I tsin ke-pô.(他很愛管閒事。)「你莫遐家婆。」Lí mài hiah ke-pô.(你別那麼愛管閒事。)
「家婆」ke-pô是由「管家婆」kuán-ke-pô簡化而來。從前的富裕人家,家裡都有很多僕人、僕婦。男僕的總管稱為「管家」kuán-ke,女僕的總管稱為「管家婆」kuán-ke-pô。「管家婆」kuán-ke-pô要管家裡的大小瑣事,所以如果有人喜歡管別人的事,就被說成像個「管家婆」kuán-ke-pô。「管家婆」kuán-ke-pô後來被當成形容詞,也簡化成「家婆」ke-pô,所以ke-pô的正確用字就是「家婆」。
民間常把ke-pô誤寫為「雞婆」,但「雞婆」在意義上說不通,而且「雞」在臺灣閩南語裡有方音差,發音計有ke/kue/kere,而ke-pô在全臺各地的發音都是ke-pô,所以只有寫成「家婆」,音字才能完全符合,寫成「雞婆」,則對「雞」說成kue或kere的人來說,就有音字不符的困擾。因為「家婆」的用字同時能兼顧意義及發音,所以獲選為推薦用字。
