臺灣閩南語按呢寫:第 387 期
【笑咍咍】tshiò-hai-hai
對應華語
哈哈笑
用例
聽一下笑咍咍
異用字
笑咳咳
民眾建議
笑㗨㗨
用字解析
華語的「笑呵呵」臺灣閩南語說成「笑咍咍」(tshiò- hai-hai)。這個詞裡的「笑」是形容詞,因此疊字出現在形容詞後面。華語可以說「哈哈笑」、「哈哈大笑」,這個「笑」是動詞用法,所以疊字放在動詞前面。臺灣閩南語「笑」做為動詞時,沒有生動重疊的習慣用法,只有「大笑」、「笑笑」、「笑笑仔」等說法。
「笑咍咍」的hai-hai是一種疊字詞素。疊字如果是純粹的擬聲、擬態詞素,往往沒有本字,「紅記記」、「烏mà-mà」便是此類;但有些由實詞引申的疊字常常有本字可尋,如「爛糊糊」(像漿糊般爛)、「碎鹽鹽」(像鹽巴般碎)。「笑咍咍」的「咍」就字源來說是有本字的,只是現代臺灣閩南語,不是一個自由詞素而是擬態義的附著詞素。
《說文》:「咍,蚩笑也。」《集韻》:「咍,呼來切(音hai)。」音義完全密合,是閩南語hai的本字無疑。「咍」字音從「台」得聲,與「喜」上古音同屬「之」部。臺灣閩南語的「笑咍咍」和華語的「笑嘻嘻」意義相同,音韻相關,「咍」與「嘻」應該是同源字。
hai在閩南語文獻通常寫成「咍」。泉州《彙音妙悟》:「咍(hai),笑咍咍也。」又「㗨(hai),笑貌。」《雅俗通十五音》「㗨(hai),笑貌。」玉篇「㗨,笑貌。」《廣韻》「㗨,火佳切。」可見「㗨」字也是文獻上用過的字。「㗨」上古音與「咍」與「嘻」都在「之」部,應該都是同源字。
但從音讀上「嘻」音讀不合,「㗨」是個僻字,「咍」不但是本字,並且是比較習用而常見,並且結構簡單的漢字,因此本部建議用「咍」字。至於「咳」字雖然不是本字,音讀也有問題,但也有人用,因此本部推薦為「異用字」。
【漉喙】lo̍k-tshuì
對應華語
漱口
用例
物件食了著愛漉喙
用字解析
臺灣閩南語把「漱口」說成lo̍k-tshuì或go̍k-tshuì,本部的推薦用字是「漉喙」。例如:「伊食飽,隨去漉喙。I tsia̍h-pá , suî khì lo̍k-tshuì.」(他吃飽飯,馬上去漱口。)
「漉喙」的「漉」有lo̍k和go̍k兩種說法,都是模擬漱口時發出的聲音而來。這種來自擬聲的動詞,用字通常都是採用借音的字。「漉」的聲符「鹿」發音正是lo̍k,而義符的三點水正可以表示漱口需要用水,所以把lo̍k-tshuì寫成「漉喙」是非常恰當、合理的用字,也非常便於學習、使用。在臺灣,也有人把「漱口」說成go̍k-tshuì,「漉」本來沒有go̍k的音讀,不過在臺灣閩南語裡,聲母j,l,g常常是方音的變體。例如「字」有就jī,lī,gī三種方音變體。「漉喙」的優勢說法是lo̍k-tshuì,方音變體的go̍k-tshuì不宜另定用字,所以還是寫成「漉喙」。
至於「喙」則是臺灣閩南語tshuì(嘴)的本字。有關「喙」的用字說明,請看「喙」的說明專文。
