臺灣閩南語按呢寫:第 381 期
【激】kik
對應華語
假裝、釀造、(憋氣)使勁
用例
激派頭、激酒、激力
民眾建議
泲
用字解析
臺灣閩南語釀造、需要相當時間醞釀製造說kik,一般借音寫成「激」,如「激酒(kik-tsiú)」是釀酒的意思,「激冰(kik-ping)」是製冰的意思,「激腦(kik-ló)」是製造樟腦的意思,「食豬跤塗豆激奶(kik-ling)」吃豬腳燉花生可以刺激乳腺分泌,製造更多奶水。引申凡醞釀而成或故意裝成與本性不同的樣子皆曰kik,如「激力(kik-la̍t)」(運氣使勁的意思);「激一个派頭」(故意裝成很有派頭的樣子)。
這個語素的本字不明。有民眾建議用「泲」字,案「泲」是「濟」的異體字,「濟」是渡過的意思,因此「泲」引申為過濾酒的意思,《周禮》注云「泲謂醴之清者。」這和釀酒義的kik毫無關係,音義皆不合。
既然沒有更適合的用字,本部只能推薦民間習用已久的「激」字。
【澹】tâm
對應華語
濕
用例
澹糊糊、澹漉漉、衫澹去
民眾建議
𣸄、㴷
用字解析
臺灣閩南語「溼」說tâm。《雅俗通十五音》、《彙音寶鑑》、《台日典》都寫成「𣸄 」,是一個有相當傳統的寫法,不過這個字相當偏僻,一般民眾很陌生。現代臺灣閩南語的書寫文獻流行採用「澹」字,因此本部從俗推薦這個寫法。廣韻:「澹,淡水。徒覽切(tām)、又徒甘(tâm)切。」音讀可通,但是字義不合。可見「澹」字不過是個借音字。
有民眾建議「㴷」字。《集韻》:「㴷:濕也。都含切(tam)。」按字義是相當恰合的,可惜音不太合。我們可以承認是tâm的同源字,但是很難說是本字,這個字很偏僻,因此也不太適合。如果要採用同源字,「沾」、「霑」(音tiam/tsiam)更常見,可以斟酌採用,但是本部也沒有推薦這樣的寫法。
到底tâm的本字是什麼呢?語源學家一般認為是「淫」(îm)字,《說文》:「淫,浸淫隨理也。」也就是浸在水中,水氣隨著紋理侵入內部,也就是打濕的意思。林寶卿引用《楚辭》王逸注:「淫,潤也。」潤就是「溼」的意思。可見溼潤是「淫」的本義,後來引申為「貪」、「淫蕩」的意思,本義反而不明了。加上「淫」讀為tâm,文白對應相當特殊,因此本部也不建議採用這個本字。
