臺灣閩南語按呢寫:第 487 期
【撞】tōng
對應華語
碰擊、撞
用例
撞球、撞著壁、撞一空
用字解析
臺灣閩南語裡,把「用棍棒、物品或人的前端去碰擊、直撞」,說成「tōng」,寫做「撞」。例如:「撞著壁」(tōng tio̍h piah)是「碰到或撞擊到牆壁」的意思,例如:「撞球」(tōng kiû)是「撞擊球」的意思。例如:「撞一空」(tōng tsi̍t khang)是「由於碰撞而形成一個洞」的意思;有時候也可以視為「撞破一空」(tōng phuà tsi̍t khang)的省略說法。如果構成語詞,例如:「莽撞」(bóng-tōng)是「做事魯莽冒失」的意思。例如:「撞突」(tōng-tu̍t)是「事情出了差錯」的意思。這兩個詞都可證明「tōng」,寫做「撞」是正確的。
把臺灣閩南語的「tōng」寫做「撞」,從漢語古字書來看,是順理成章的。「撞」字,《說文解字˙手部》釋為「撞,卂擣也。从手,童聲。」「卂」今作「迅」,是「急速、快速」之意;「擣」字是「擣米」、「擣衣」和「擣築」的「擣」,有「用木棍捶打或撞擊」之意;「卂擣」就是「快速捶打或撞擊」之意,也是臺灣閩南語「撞」的詞義來源。《廣韻˙絳韻》「直絳切」下有「撞,撞鐘。」(《集韻》訓為「撞擊」)其「直絳切」相當於臺灣閩南語的「tōng」。因此,我們可以說,臺灣閩南語「碰擊」義的「tōng」,其本字確實是「撞」。
