臺灣閩南語按呢寫:第 450 期
【倯】sông
對應華語
粗俗、不文雅
用例
草地倯、倯閣有力
用字解析
臺灣閩南語裡,把「粗俗、不文雅」這個詞義說做「sông」,寫做「倯」。例如:「草地倯tsháu-tē sông」(像鄉巴佬那樣鄙俗)、「倯閣有力sông koh ū la̍t」(又粗俗又有感染力)。
「倯」在漢語裡,本為方言俗語,不見於《說文解字》,《方言》卷三:「庸謂之倯。轉語也。」郭璞注:「倯,猶保倯也。今隴右人名孏為倯。」戴震疏證:「孏,即古懶字。」《集韻》:「倯,嬾也。」從這些文獻我們可以知道:「孏、懶、嬾」三字互為異體字,今通作「懶」。而「保」即今「褓」字,郭璞注的「保」用來指還在襁褓中的無知稚子,「保倯」意指「幼稚無知、不知世面」的心智狀態。同時我們也可以看到《方言》釋為「庸俗、鄙俗」、郭璞釋為「無知」的詞義,相當於臺灣閩南語「草地倯」之「倯」的詞義;而「隴右人」的「懶」義,和臺灣閩南語的「倯」義不合。此外,《廣雅•釋詁三》還有:「倯,罵也。」之訓,此應為「鄙俗之罵」,是引申義,也和臺灣閩南語的「倯」詞義不合。整個說來,臺灣閩南語的「倯」,是直接從《方言》當時的「通語」傳承下來的。(《方言》各條釋義的第一義都是漢代當時「通語」的詞義。)
《廣韻•鍾韻》「息恭切」「倯」字下:「倯,恭怯皃。」「恭怯」是「恭謹儒怯的樣子」,這個詞義是由「無知鄙俗」引申而來的。至於「息恭切」相當於臺灣閩南語文讀音的「siông」(此依甘為霖的《廈門音新字典》,若依《廣韻》當音siong)、白讀音的「sông」。綜合音義兩方面來說,都相當貼合(此依《廈門音新字典》),因此「倯」字應該就是本字。
有人建議採用「傖」字。考《廣韻•庚韻》:「傖,楚人別種也。助庚切。」此釋義大概源自《南齊書•王融傳》的「招集江南傖楚數百人,並有幹用。」但是,「傖」更早是江南人指稱中州(河南一帶)人的用語,例如《晉陽秋》:「吳人謂中州人為傖人,陸機呼左思為傖父。」不論是指北方或南方人,都有「鄙賤」的意思,因此詞義和臺灣閩南語「sông」的詞義是相合的。但是,「助庚切」的讀音,相當於臺灣閩南語文讀音的「tshong」或「tshing」,和臺灣閩南語的「sông」音不合。總之,「傖」字義合、音有異,並非本字,不適合採用。
