臺灣閩南語按呢寫:第 438 期
【齒戳(仔)】khí-thok(-á)
對應華語
牙籤
用例
用齒戳(仔)戳喙齒
用字解析
華語的「牙籤」,臺灣閩南語說成khí-thok-á,本部的推薦用字為「齒戳仔」;以牙籤剔牙,臺灣閩南語就說「戳喙齒」thok tshuì-khí。
「戳」字在現代華語為「以物體的尖端觸刺」之意,如:「戳個洞」、「戳破」,與臺灣閩南語thok tshuì-khí的thok意義頗為接近,易於聯想。《廣韻‧入聲覺韻》「敕角切」下有「」字,意思是「刺也。」與華語「戳」字音義完全吻合,可見它是「戳」的異體字。而音讀「敕角切」以臺灣閩南語發音也正是thok。
「戳」字原屬動詞,如上舉「戳喙齒」的用法。閩南語動詞可以接「仔」而產生名物化,變成名詞。如:由「鑽」tsǹg而衍生「鑽仔」tsǹg-á;由「鑿」tsha̍k而衍生「鑿仔」tsha̍k-á。「齒戳仔」也是由「戳喙齒」的動詞語意衍生而來的。
有人建議用「拓」或「托」字。「拓、托」二字在《集韻‧入聲鐸韻》有「闥各切」一音,與現代華語「ㄊㄨㄛˋ、ㄊㄨㄛ」和閩南語「thok」的音讀相符。但現代華語「拓」字常用作「開展、擴充」之意,如:「開拓」、「拓展」;「托」字則用作「以手承物」之意,如:「托盤」、「托腮」。二者皆與《集韻》釋義相符,而與閩南語「牙籤」、「剔牙」之意無關,因此不適合作為臺灣閩南語「thok」這個詞的用字。
【磅米芳】pōng-bí-phang
對應華語
爆米花
用例
巷仔口咧磅米芳
用字解析
臺灣閩南語裡,把「烘培而使米粒急速膨脹」說做「pōng-bí-phang」,寫做「磅米芳」。「磅米芳」是一種動作、一套過程,傳統的「磅米芳」,是將清洗過的米穀雜糧,取相當數量,然後放入厚鐵所製的圓壺狀悶釜中,嚴密封鎖,置於火上烘烤至火候到家,然後開封,「póng」的一聲,釋出於鐵絲網籃中。這時,由於氣壓突然釋放,米粒膨脹至鬆而香。這些初胚的「米芳」還需要倒入木模中,等待稍冷後,加入麥芽糖或一般的糖(有時又依需要略加調味,以做出不同口味的「米芳」)壓製或裁割成塊狀。這個成系列的動作叫做「磅米芳pōng-bí-phang」,製作出來的食品叫做「米芳」。
在「磅米芳pōng-bí-phang」一詞中,這裡還想提醒讀著,這個「芳」字的phang是白讀音,其文讀音是hong,而民間往往有誤寫為「香」的,「香」字白讀音是hiunn、文讀音是hiong,音讀不合,因此不可寫成「磅米香」。此外還有一事可以一併言及:臺灣閩南語「磅米芳pōng-bí-phang」中的「米芳」一詞可獨用,而華語「爆米花」中的「米花」不能獨用,兩詞用法有別。
「磅米芳pōng-bí-phang」一詞,或以為是來自英語的「popcorn(玉米花)」,但是缺乏直接的證明;或以為源自范成大《石湖集》所載的「炒糯穀以卜,古名勃婁,北人號糯米花。」也無法說定。在臺灣閩南語裡,「磅」是用來描述其聲音的,接著,以擬聲詞做為動詞,然後構成「磅米芳」這個「述賓結構」的語詞;這個以擬聲詞做為動詞再構成述賓結構的用法,還見於「磅空」一詞,兩詞可以參互為證。
有人建議寫做:「爆米芳」,用「爆」在語義上是有「爆炸、爆」義;但是「爆」字,《廣韻》三音為「北教切」「北角切」「補各切」和臺灣閩南語中的「pōng」音義都不貼合,因此比不上「磅」字。
