臺灣閩南語按呢寫:第 435 期
【汫】tsiánn
對應華語
淡、軟弱
用例
鹹汫、汫水、軟汫
異用字
𩟗
用字解析
臺灣閩南語味道「淡」說tsiánn,如kiâm-tsiánn「鹹汫」(鹹淡)、tsiánn-tsuí「汫水」(淡水)等詞的tsiánn,引申為個性軟弱,如nńg-tsiánn「軟汫」。
《雅俗通十五音》〈驚〉字母(-iann)收兩種寫法「飷」和「𩟗」。《集韻》:「飷,食無味。」(子野反,文讀音tsiá)廣韻‧上聲‧琰韻:「𩟗,食薄味也。」(子冉切,音讀音tsiám),兩個字音義都相合,都有資格做為tsiánn的本字。但後字是陽聲韻,容易解釋鼻化音成分,所以現代語源學家傾向於認為「𩟗」是tsiánn的本字。民眾亦有贊成用這兩個字的。本部雖建議用「汫」,但仍訂「𩟗」為異用字。
但連橫考證tsiánn本字為「汫」。查《集韻》:「汫,小水貌。」載棄挺切(khíng)、徂醒切(tsīng)二音,音義皆不合,並非本字。不過因為「汫」字容易望字生音,一時流行起來,戰後文獻都採用連橫建議的「汫」字。本部基於習用性原則也建議用「汫」字標示淡味義的tsiánn。此字可以視為新造的臺閩字。
【敲】khà
對應華語
(敲)打、敲(竹槓)
用例
敲電話、敲油
異用字
扣
用字解析
華語的「敲打、敲竹槓」,臺灣閩南語說成khà,本部的推薦用字為「敲」。用法如:「敲電話」khà tiān-uē(打電話)、「敲油」khà-iû(敲竹槓)。
「khà電話」的「khà」,本字就是「敲」,它的詞義和華語的「敲」相通,但又不限於華語「敲」的用法,也可以和華語「打」字部分詞義相通。如:「共卵敲破」kā nn̄g khà-phuà(把蛋給打破)。
根據《廣韻》,「敲,擊也。苦教切,又苦交切。」表示當時就有異讀。閩南語khà音本於「苦教切」,華語「ㄑㄧㄠ」音本於「苦交切」。閩南語文白異讀,可比較「孝、教、罩」等字文讀-au韻、白讀-a韻。
不過臺灣閩南語有「敲鐘擂鼓」khau tsing luî kóo(敲鐘打鼓)一詞,「敲」字在這裏是用文讀音 khau(平聲)。
有人建議用「扣」字,「扣」字也有「敲、擊」之義,但和khà的韻母不合。《廣韻》「扣」字的音讀為「苦候切」,臺灣閩南語文讀khiò或khòo,白讀khàu,例如:「扣稅」khiò/khàu-suè、「三除四扣」sann-tî-sì-khàu,不能讀成khà。因此「扣」不如本字「敲」來得恰當。
