臺灣閩南語按呢寫:第 434 期
【殕】phú
對應華語
霉、灰色、灰暗不明的
用例
臭殕、殕色、殕殕
用字解析
臺灣閩南語裡,把「發霉;霉味;灰色;灰暗不明」等相關詞義說做「phú」,寫做「殕」。例如:「飯囥傷久,臭殕去矣!」Pn̄g khǹg siunn khú, tshàu-phú--khì--ah.(飯放得太久,發霉了。)又如:「白色濫一點仔烏色,就是殕色。」Pe̍h-sik lām tsi̍t-tiám-á oo-sik, tō sī phú sik.(白色混合一點黑色,就是灰色。)又如:「天拍殕仔光的時陣,天色殕殕。」Thinn pah-phú-á-kng ê sî-tsūn, thinn-sik phú-phú.(天濛濛亮時,天色灰灰的。)「殕殕phú-phú」引申有「沒有甚麼作為」的意思。例如:「你看我殕殕,我看你霧霧。」Lí khuànn guá phú-phú, guá khuànn lí bū-bū.(你以為我不中用,我認為你也好不到哪裡去。)
「殕」字《廣韻》有三音二義。麌韻「芳武切」下說:「殕,食上生白毛也。」有韻「方久切」下說:「殕,物敗也。」德韻「愛黑切」下說:「殕,殪殕也。」末一個音義是「死」、「僵斃」的意思,和臺灣閩南語的phú無關。前兩個音義同一詞源,《玄應音義》引《玉篇》作:「殕,腐也。」王念孫《廣雅疏證》同,可知《廣韻》的「物敗」是「腐敗」的意思。《集韻‧麌韻》說:「物敗生白曰殕」,有貫通《廣韻》「殕」字上聲二音二義的意思。《廣韻》「殕」字上聲之二音二義,應該是同一詞源的古今分音。其中的麌韻「芳武切」相當於臺灣閩南語文讀音的hú、白讀音的phú,因此「殕」字是音義具合的「本字」,教育部選此為推薦用字,相當適當。
有人建議把phú寫做「𥄱 」。按:「𥄱 」或作「䀟」,是「目不明(看不清楚)」(見《說文解字》《廣韻》)的意思,有「扶沸切」「普活切」去入二音(見《廣韻》),分別相當於臺灣閩南語的huī和phuat,因此「𥄱 」的音義都不符合,又是個非常罕見的字,不適合採用。
【沬】bī
對應華語
潛水
用例
沬水
用字解析
潛水,臺灣閩南語說bī,本部建議寫成「沬」。例如bī-tsuí寫成「沬水」,也可以說成bī-tsuí-bī「沬水沬」或tshàng-tsuí-bī「藏水沬」、tshàng-bī「藏沬」、tiàm-bī「踮沬」。
bī的本字可能是「沒」,「沒」的本義是「沉沒」,文讀音bu̍t。在漢文引申為沉埋、消失、扣留等,但閩南語有特殊的引申,由物件的「沉沒」引申為故意潛入水中。音讀也變去聲bī。去聲化的例子還有「密」文讀音bi̍t,白話音 bā(寫成「峇」)。
不過未見有人用本字「沒」,多訓用「泳」(《甘典》、《臺日典》),《廈門方言詞典》寫成「謎」,《閩南語方言大詞典》則和本部建議用字一樣,寫成「沬」。但這是一個借音字。
《說文》:「沬,洒面(洗臉)也。」音huè(荒內切),音義皆不合bī;又地名,音buē/muī(莫貝切),音稍近bī。可見只能算是音近假借。但「沬」字義符從「水」,且音符從「未」,「未」與「沬」同音,容易望字生音,所以獲選為推薦用字。
