臺灣閩南語按呢寫:第 395 期
【頷頸】ām-kún
對應華語
脖子、頸項
用例
頷頸筋、頷頸伸長長、頷頸生瘤-拄著
異用字
頷䫀
用字解析
臺灣閩南語裡,把頭顱和身體連接部分的「脖子、頸項」稱為「ām-kún」,教育部推薦用字作「頷頸」。例如:「頷頸伸出來。Ām-kún tshun--tshut-lâi.(脖子伸出來)」又如:「頷頸伸長長。Ām-kún tshun tn̂g-tn̂g.(脖子伸得長長的)」。
「頷」在《廣韻》有上聲「胡感切」之讀(另有「胡男切」),和臺灣閩南語的「ām」音對應;但是訓為:「頷,《說文》:面黃也。」其語義和臺灣閩南語的「ām」音不對應。在語義上,段玉裁《說文解字注》「頷」字下補充說:「今則訓為頤,古今字之不同也。」段氏實際上是說:「頷」字,古義為「面黃」,今義為「頤(相當於下巴)」。
「頷」和「顄」又有所糾葛。《廣韻》以「頷」表「面黃」義,另以「顄」表「頤」之義。其「顄」字亦有上聲「胡感切」之讀(另有平聲「胡男切」),相當於臺灣閩南語的「ām」。
也就是說:「顄」(或「頤」)本指下顄骨(下巴),其部位原在頸部之上,但是在臺灣閩南語裡「所指位移」,其語義轉指「頸項」, 因此「顄」還算是音義皆可用的漢字,可以算是「準本字」。《廣韻》雖然分別「頷」、「顄」兩字,但是後世多認為是一字的異體。同時這個用法早已見於漢代的「南楚」,《方言》卷十說:「頷、頤、頜也。南楚謂之頷,秦晉謂之頜。頤,其通語也。」這裡也可以看到臺灣閩南語裡的楚語層次。
至於「kún」,寫做「頸」是訓用字。《說文.頁部》:「頸,頭莖也。从頁,巠聲。」《廣韻.靜韻》「居郢切」下:「頸,頸在前、項在後。」語義相應,但是語音相當於臺灣閩南語的kíng,屬於梗攝開口三等字,這「梗開三」的字,未見讀為un的;「頸」从「巠」,「巠」聲多為梗開三/四的清、青韻字(含平上去韻),「巠」聲字也沒有讀為un的。 因此,「頸」不是本字,而訓為「頰車之尾」、「古很切」的「䫀」才是「kún」更適當的「漢字」。當然,和「頷」字相同,「䫀」字也是「所指位移」,語義轉指「頸項」,因此也可以視為「準本字(或本字)」。(《玉篇》引《說文》曰:「艮頁,頰後也。」《廣韻.很韻》:「古很切,又多殄切」。中國清代的許槤《洗冤錄詳義.釋骨坿》引《揣骨新編》說:「䫀,即頰車之尾,其形如鉤,控於耳前,名曰曲頰。」)但是「䫀」是罕見字,為了電腦輸入的方便,教育部推薦「頸」而以「䫀」字為異用字。
【挾】nge̍h
對應華語
夾
用例
挾佇中央、挾牢咧
用字解析
臺灣閩南語「夾住」或「被夾住」說成nge̍h,是漳州音,泉州音有許多變體,如ngue̍h;ge̍reh是老泉音;gue̍h是新泉音;ngue̍̍h可能是受到漳音鼻化的影響。這些變體的聲母其實都是經過濁化的,《廈英大辭典》記載了khue̍h(p.283)音,作為ngue̍h的異讀,更古老泉音應該是*khere̍h,不過目前找不到這個音的紀錄。《彙音妙悟》〈雞〉字母記載了一個音kue̍h,注:「以肋持物」。可見泉腔方言異讀非常多。
本部推薦寫成「挾」。《增韻》「挾,帶也、掖也。」意義和閩南語相當,都有夾在腋下的意思。音讀的變化比較複雜,《唐韻》「胡頰切」(hia̍p),聲母h-,文讀和白讀聲母g-或ng-的對應關係比較遠,似乎不像本字,但前文已經指出,聲母g-或ng-是由k-或kh-濁化而成。如果考慮閩南語的古音,那麼文h-白k/kh-的對應就很普遍,比較「猴」(文音hôo;白音kâu)、「厚」(文音hōo;白音kāu)的文白音就清楚了。由此可見,「挾」字作為nge̍h/ngue̍h的本字就不奇怪了。
《彙音妙悟》kue̍h就已經寫成「挾」了,《廈英大辭典》也說ngue̍h的文讀音是hia̍p(挾)。可見本部推薦的用字「挾」,有相當悠久的習用基礎。
