臺灣閩南語按呢寫:第 361 期
【斟】thîn
對應華語
斟、倒(茶)
用例
斟茶、斟酒
民眾建議
添、滇
用字解析
把液體注入杯子以便飲用,臺灣閩南語說成thîn,本部的推薦訓用「斟」字,如「斟茶thîn tê」(倒茶)、「斟果汁thîn kó-tsiap」(倒果汁)、「斟了傷滇thîn liáu siunn tīnn」(倒得太滿了)等等。「斟」字的寫法在文獻中出現得很早,如《廈英大辭典》的附錄、《廈門音新字典》、《台日大辭典》、《臺灣語常用詞彙》等詞書中,都把thîn寫成「斟」。
根據《廣韻》斟:「酌也,……職深切。」可以知道「斟」和thîn是義合音不合,所以是訓用字。「斟」字的臺灣閩南語文讀音為tsim,臺灣閩南語中的「斟酌tsim-tsiok」(小心;仔細)一詞用的是「斟」字的本義。
歷來的詞書中,thîn都沒有音義皆合的字,借音的字一般來說都較罕見,不利於學習,早期詞書中使用最多的就是「斟」這個訓用字。
民眾建議的「添」雖然意義也相近,但「添」本來就是臺灣閩南語的常用字,而且有文白兩讀的各種用法,文讀的如「添丁發財thiam ting huat-tsâi」、「添妝thiam-tsng」(送給訂婚女性的禮金)、白讀的如「添飯thinn pn̄g」(盛飯)、「相添sio-thinn」(補足)等,若是把thîn也寫成「添」,那麼「添水」、「添茶」到底是thinn tsuí, thinn tê,還是 thîn tsuí, thîn tê,也會造成困擾。
另有民眾建議「滇」字,但「滇」的臺灣閩南語文讀音為tian, tiân(《廣韻》:「滇,滇池,都年切」、「滇,大水貌,徒年切」)。另外,本部的推薦用字已經建議tīnn(滿)寫成「滇」,前面「斟thîn」字的用例中有「斟了傷滇thîn liáu siunn tīnn」(倒得太滿了),因此不適合再用為thîn。基於以上理由,「斟」字還是用來記寫thîn最恰當的用字。
【擲】tàn
對應華語
扔、擲
用例
擲石頭、擲掉
異用字
掞
民眾建議
擿
用字解析
臺灣閩南語把扔東西或棄置東西叫做tàn,通常寫作「擲」,如:「擲石頭(tàn tsio̍h-thâu)」為扔下石頭;「擲掉(tàn-tiāu)」即扔掉。這個「擲」,《廣韻》:「投也」,直灸切,在入聲昔韻,臺灣閩南語文讀為ti̍k,同韻的白讀韻母或做ioh如尺、石、蓆,或做iah如赤、隻、刺、役、癖、麝等。因此,tàn並非「擲」的白讀,祇能視為訓用字。
唯民間或習用「掞」字,《廣韻》「舒譫切,舒藻」,音義均不合,但有習用基礎,故推薦為異用字。
有讀者建議用「擿」字,按《廣韻》擿、擲異體,《說文》作擿,「搔也,一曰投也」,擲為後起字。今「擲」字通行,故無必要取「擿」代「擲」。
