臺灣閩南語按呢寫:第 511 期
對應華語
年、收成季
用例
過一冬、好年冬、早冬
用字解析
華語的「年、收成季」,臺灣閩南語說成tang,漢字寫成「冬」。用法如:「搬來遮已經過一冬矣。」Puann-lâi tsia í-king kuè tsi̍t tang--ah.(搬到這裡已經過了一年了。)「拄著好年冬,逐家攏真好過日。」Tú-tio̍h hó nî-tang, ta̍k-ke lóng tsin hó kuè-ji̍t.(碰到好年頭,大家日子都很好過。)「早冬的稻仔會使收矣。」Tsá-tang ê tiū-á ē-sái siu--ah.(第一季的稻子可以收割了。)
依據《廣韻》,「冬」的音讀是「都宗切」,意思是「四時之末」,所以「冬」的文讀音是tong,白讀音是tang(正如「動」、「東」的文讀音分別是tōng, tong,白讀音分別是tāng, tang)。意思是「一年的最後一個季節」,也就是「冬季」。語言中常有「以部分代全體」的比喻用法,一年只有一個冬天,因為每過完一個冬天,就是過完一年,所以臺灣閩南語就把「冬」比喻為「年」。「冬季」在臺灣閩南語裡除了說成「冬天時仔」tang-thinn-sî-á,口語中也說成「寒天」kuânn-thinn。此外,臺灣閩南語把「收成」說成「收冬」siu-tang。收成好的年頭就是「好年冬」hó nî-tang。臺灣的水稻一年收成兩次,第一次稱為「早冬」tsá-tang,第二次稱為「慢冬」bān-tang。所以「冬」在台灣閩南語裡有「收成、收成季節」的引申用法。
「冬」是tang音義俱合的本字,也是文獻中長期習用的字,因此獲選為推薦用字。
