臺灣閩南語按呢寫:第 357 期
【清氣】tshing-khì
對應華語
乾淨、清潔
用例
清氣相、愛清氣
民眾建議
清潔
用字解析
臺灣閩南語裡,把表示「清潔、乾淨」的詞,說成「tshing-khì」,因此我們按照古今漢語和臺灣閩南語的語音對應關係,把字寫做「清氣」。「清氣」一詞還可以引申為「家庭或家族中的喪事辦完而回復平常生活」之義。「清」字本為「水澄清乾淨」之義,「氣」本義為蒸煮米榖、沸滾上騰的微粒氣體,引申為「身體中的循環運行的微粒……“氣”」等等;再引申為:「狀態、氣氛、樣子」。其再引申義,於華語有「驕氣」、「闊氣」、「正氣」、「傻氣」等詞;在臺灣閩南語有「人氣」、「貴氣」等詞,「清氣」的「氣」也是這個「狀態、氣氛、樣子」的意思。因此,把「tshing-khì」寫做「清氣」,是音、義皆合的本字,也顯現出一種偏正結構的構詞法。
有人建議把「tshing-khì」寫做「清潔」,「潔」字,《廣韻•屑韻》:「古屑切」下有:「潔,清也。經典用“絜”。」「潔」,古代經典寫做“絜”,也是「清」的意思,「清潔」一詞是華語中並列結構的語詞,和臺灣閩南語構詞法不同。而「古屑切」相當於臺灣閩南語文讀音之「kiat」,讀音和「khì」不合。總之,寫做「清潔」的「潔」,語音、語義、構詞法都不合,不是妥當的漢字。
【隨】suî
對應華語
馬上、跟隨
用例
隨來、相隨
民眾建議
遂
用字解析
臺灣閩南語把「馬上」說成suî。suî的漢字在文獻中,從《廈門音新字典》到《台日大辭典》,都寫成「隨」。
《廣韻》:「隨,從也……旬為切。」。「隨」本來的意思是「跟從、跟隨」。臺灣閩南語裡說的「相隨siong-suî、跟隨kin-suî/kun-suî」,就是「隨」字本義的用法。
從緊跟在後的本義,後來就有了「隨即、馬上」的引伸義。這個引伸義的用法,在很早的文獻中就出現了。例如:《墨子‧雜守》:「守烽者事急,候無過五十,寇至葉,隨去之。」《史記‧穰侯列傳》:「宋,中山數伐割地,而國隨以亡。」都是這樣的用法。臺灣閩南語裡的「你隨講我隨知。」(你一說我馬上就知道了。)、「我隨來。」(我馬上來。)就是這個引伸義的用法。而這個字的發音suî也和《廣韻》的反切相符,所以無疑的,「隨」就是suî的本字。
有民眾建議把suî寫成「遂」。依照《廣韻》:「遂,達也,進也,成也……徐醉切。」不但意義和「suî」字不符,而且「遂」的發音也不是suî 而是suī。相較之下,「隨」字不但多見於文獻,音義也都和臺灣閩南語口語中的「suî」相符,所以獲選為推薦用字。
