臺灣閩南語按呢寫:第 319 期
【今】tann
對應華語
現在、如今
用例
到今猶毋捌看過、今害矣
異用字
旦
民眾建議
當
用字解析
臺灣閩南語說「現在、如今、當下」用tann,對應的漢字一般做「今」,它的本音是kim(居吟切)或連音變kin,如:今仔日(kin-á-ji̍t),南管寫成「今旦」,唸成kin-tuànn,都可證明舌根聲母的「今」不是舌尖音的tann本字。寫作「今」是訓用,但是自南管以來都這樣使用,訓用傳統數百年,具有相同堅固的習用基礎,故推薦為「建議用字」。。
旦的本義是早晨。《說文》:「從日在一上」,一是地平線,表示日出時,也表示白晝或日子,這個去聲字雖與tann音近,但畢竟不是本字。由於音義相近而推薦為異用字。
tann(今)指當下的用法,如「到今猶毋捌看過」(迄今未曾見過),引申為當連接詞,如「今害矣tann hāi--ah」(這可糟了)、「今慘矣」(這下慘了!)這二句的「今」有連詞表示轉折的功能,通常承接上文語意,表示承受結果,有「這下子…」的意思。
「當」(tong ,tng)也有當下、當今等用法,有讀者以為tann的本字為「當」字,語音並不相當,充其量也是音近訓用。為了減少異用字,因此只建議收一個「旦」字為異用字。
【較停仔】khah-thîng(-á)
對應華語
等一下
用例
較停咧、較停仔著知
民眾建議
稍等下
用字解析
華語的「等一下」臺灣閩南語的說法很多,例如:khah-thîng-á、sió-tán、sió-tán--tsi̍t-ē、sió-tán--ē、khah--kú-á等。其中khah-thîng-á的 khah我們之前已經談過漢字要寫成「較」,而thîng從音、義的配合來看,最理想的選擇是「停」,á寫成「仔」是民間習用的寫法,應該沒有爭議。基於以上理由,推薦用字把khah-thîng-á寫成「較停仔」。
但是有民眾認為:khah-thîng-á的漢字應該寫成「稍等下」。這樣的建議完全是從華語的意義去思考臺灣閩南語的漢字,沒有考慮到漢字的閩南語發音。「稍等下」的臺灣閩南語發音是sau-tán-ē,和khah-thîng-á的發音完全不同,倒是和sió-tán--ē的發音有幾分接近。但即使是sió-tán--ē,通常漢字也要寫成「小等下」,才能和發音完全吻合,因此「稍等下」的用字不是臺灣閩南語口語中可以使用的說法和寫法。
此外,前述其他「等一下」各種臺灣閩南語說法的漢字分別是:sió-tán寫成「小等」、sió-tán--tsi̍t-ē寫成「小等一下」、khah--kú-á寫成「較久仔」。其中的khah--kú-á常合音成 khah--kuá,也是口語中常用的說法,但因為是合音詞,所以沒有恰當的漢字可以書寫,只能還原成khah--kú-á才能和「較久仔」完全吻合。
經過以上說明,「稍等下」不適合用來寫khah-thîng-á,khah-thîng-á還是寫成「較停仔」在音、義的配合上最理想。
