臺灣閩南語按呢寫:第 391 期
【乍】tsànn
對應華語
汆燙、過油
用例
乍白菜、乍油
用字解析
華語的「汆燙、過油」臺灣閩南語說成tsànn,本部的推薦用字是「乍」。例如:「肉落鼎用滾水乍一下。Bah lo̍h tiánn iōng kún-tsuí tsànn--tsi̍t-ē.」(肉下鍋用開水汆燙一下。)「芋仔用油乍一下。Ōo-á iōng iû tsànn--tsi̍t-ē.」(芋頭過一下油。)
「乍」的音讀本來是tsà(《廣韻》「鋤駕切」),意義是「暫也,初也,忽也,猝也,甫然也。」(《康熙字典》引《增韻》),核心的意義就是「短暫的時間」。依此看來,「乍」就是tsànn的本字,因為在音讀上聲、韻、調都相符,只是韻母多了鼻化。口元音韻母鼻化在臺灣閩南語裡很常見,例如「怕」(《廣韻》「普駕切」),在臺灣閩南語裡的音讀也是phànn。 而「汆燙、過油」,都是指食物放入沸水或熱油中,隨即撈起,和「乍」的短暫義相合。在音、義都相符的情況下,「乍」就成了tsànn的推薦用字。
tsànn也可能有一個候選字「炸」,「炸」和「乍」同源,但在臺灣閩南語裡「炸」字已經多音多義,例如:「炸藥tsà-io̍h」、「炸傷tsà-siong」、「油炸粿iû-tsia̍h-kué」(油條),不適合再用來做為tsànn的用字。
【鑢】lù
對應華語
出力刷洗、嚴重磨擦
用例
鑢鼎、鑢破皮
用字解析
臺灣閩南語裡,把「用砂紙磨平」說做「lù」,「刷洗、磨擦」也說做「lù」,教育部推薦用字寫做「鑢」。例如:「桌面粗粗,請你用砂紙共伊鑢予平。Toh-bīn tshoo-tshoo, tshiánn lí īng sua-tsuá kāi i lù hōo pênn.」是說:桌面有些粗糙,請你拿砂紙把它磨平。又如:「鼎真濟鉎,你共伊鑢鑢咧。Tiánn tsin tsē sian, lí kā i lù-lù--leh.」是說:煎鍋生了很多銹,你來把它磨掉。從這個用法引申,人或物件的表面被擦破或擦傷,也說成「鑢lù」,例如:「才穿半日,新鞋就鑢破皮矣。Tsiah tshīng puànn-ji̍t, sin ê tō lù phuà phuê ah.」。
這個「鑢」是個不折不扣的「本字」。《說文‧金部》:「鑢,錯銅鐵也。从金,慮聲。」《廣韻‧御韻》「良倨切」下:「鑢,錯也。」與此相同,《廣雅》訓為「磨」,《玉篇》訓為「錯」,「錯」就是「磨擦」的意思;「从金」表示本義是有關「金屬磨錯」的動作,引申為一切的磨擦。至於「良倨切」,相當於臺灣閩南語的lù,是完全合乎對應規律的(方言音讀或讀lì<內埔腔>,或讀lìr<海口腔>,另有對應規律)。
總之,臺灣閩南語的「鑢」和漢語的「鑢」,語音和語義都相對應,因此,這是一個證據十足的、來自上古漢語的臺灣閩南語語詞,教育部這個推薦用字是毋庸置疑的。
