臺灣閩南語按呢寫:第 393 期
【漚】àu
對應華語
爛、不好、卑劣
用例
柴漚去、漚貨、漚步
用字解析
臺灣閩南語稱物品爛了或品質低劣都叫「漚àu」,例「漚柴àu-tshâ」(爛木材)、「漚貨àu-huè」(爛貨),引申為手段不正的行為叫「漚步àu-pōo」,這個引申用法在選舉時節最常用,如說某候選人利用人身攻擊,散布對手子虛烏有的醜聞等等意圖使人不當選的手段,均稱為「漚步」。「漚」的本義為久漬(見《說文解字》),原指東西浸泡在水中,久了便腐爛。腐爛了便會有惡臭。
《廣韻.去聲候韻》亦作「久漬也,烏候切」,這個「久漬」若指泡在水中,臺灣閩南語本應作平聲,但臺灣閩南語平聲的au並沒有腐爛或發出惡臭的意思,因此,中古去聲的àu(漚)因為與臺灣閩南語的腐爛的意義,並不密合,僅可視為準本字。用漚字表腐爛,蜀方言有例可循,如明李實《蜀語》:「衣物涹爛曰漚」,因此,本部把去聲的àu定作「漚」。
漚也可以作動詞,因此,可以說「柴漚去tshâ àu--khì」(木頭爛掉了)。這個字也有平聲一讀,au(漚)則指浸泡的本義或醃製,如「漚衫au-sann」,是指把衣物先浸泡在肥皂水中,稍後再清洗;「漚鹹菜au-kiâm-tshài」即醃製酸菜。有時也用為把幾種物品隨便堆積在一起,叫做「漚漚做一伙(au-au tsò-tsi̍t-hué)」。但《廣韻》平聲的「漚(烏侯切)」訓浮漚,指水中浮泡,與臺灣閩南語用法不同,《廣韻》訓為「久漬」的音卻是上聲,閩南語反而是引申義(爛),古今語音演變往往有此種情形。
【 】thái-ko
對應華語
癩瘡、骯髒
用例
癩鬼、這个所在足癩的
異用字
癩哥
用字解析
華語的「癩瘡、骯髒」臺灣閩南語說成thái-ko,本部的推薦用字是「 」。例如:「彼个人 爛耳,看著真驚人。Hit ê lâng thái-ko nuā hīnn, khuànn-tio̍h tsin kiann--lâng.」(那個人長滿癩瘡,看起來很嚇人/骯髒。)「彼真 ,毋通食。He tsin thái-ko, m̄-thang tsia̍h.」(那個東西很髒,別吃。)
thái-ko是臺灣閩南語特有詞,傳統漢語沒有完全對應的詞,詞源可能不是漢語。把thái-ko的thái寫成「癩」主要是訓用兼借音,因為依據《廣韻》,「癩」的反切是「落蓋切」,意思是「疾也,《說文》作癘惡疾也,今為疫癘字。」「癩」的臺灣閩南語音讀應該是lāi或鼻化為nāi,和thái-ko的thái聲母、聲調都不相符,只有韻母相同。但「癩」的意思卻和thái-ko相近,所以屬於訓用字。
至於ko的用字,文獻中除了「 」,也有寫成「哥」的。「 」是為了thái-ko這個詞所造的字,因為這是疾病的名稱,所以依據形聲的造字原則,以「疒」為義符,表示這是一種疾病;以「哥」為聲符,表示這個字的發音和「哥」相同,算是形聲的台閩字。鑑於文獻中這個詞主要寫成
「 」或「癩哥」,本部依民間習用原則,以「 」為推薦用字,「癩哥」則為異用字。
