臺灣閩南語按呢寫:第 271 期
【壓霸】ah-pà
對應華語
霸道
用例
真壓霸
異用字
惡霸
民眾建議
亞霸、掗霸、惡霸
用字解析
ah-pà一詞,連橫《台灣語典》考為「亞霸」字,謂「亞」(à)是惡的本字。《說文》:「亞醜也,象人局背之形。《說文通訓定聲》:「亞,今作惡。」連橫的考證應該是正確的(可惜引《說文》:「亞惡也」,有誤,應該引《說文通訓定聲》)。「亞」另一個意思是「次」,也就是較差的意思,「亞軍」即是此義,現代台語中有à-bué一詞,本字大概就是「亞尾」,就是最後、最後一名的意思。可惜「亞霸」、「亞尾」的寫法並不通行,基於傳統習用原則,不予採用。
有人主張直接寫成「惡霸」,也可算是本字,本無不可,但「惡霸」已經讀為ok-pà,頗通行,基於音義系統性原則,不建議使用,但仍列為異用字。最常見的俗寫字是「鴨霸」,但「鴨」是善鳥,並不ah-pà,有識之士均認為不合理。
楊青矗曾為文提倡一個不太常用的寫法「壓霸」,因「壓」字有壓迫之義,壓迫即是惡事,此一寫法音義都可通,民間也有人這麼寫,故訓用「壓霸」字。
【佮】kah
對應華語
與、附帶
用例
我佮你、佮兩支蔥仔
異用字
及、甲
民眾建議
加、給、俱
用字解析
華語的「我跟你」,臺灣閩南語說成「我佮你」(guá kah lí / guá kap lí),也就是說:「佮」這個字在臺灣閩南語有兩種方音,分別是「kah」和「kap」。其中較常聽見的「kah」,是「佮」這個漢字的臺灣閩南語白讀音,而「kap」則是「佮」這個漢字的臺灣閩南語文讀音。因此選用「佮」這個字,可以兼顧兩種方音,是選用這個字的原因。「合」字雖然音義上和「佮」相近,但是「合」字有「ha̍p」、「ha̍h」、「hô」、「a̍p」等多音多義,不如用「佮」來得音義俱合。至於,民眾建議的「加、給、俱」在臺灣閩南語裡都沒有「kah」或「kap」的發音,所以不適合當作這個詞的臺灣閩南語漢字。
